¿Qué es el subjonctif imparfait?
El subjonctif imparfait (subjuntivo imperfecto) es uno de los cuatro tiempos del modo subjuntivo en francés, junto con el subjonctif présent, el subjonctif passé y el subjonctif plus-que-parfait. Se utiliza en oraciones subordinadas cuando el verbo principal está en un tiempo pasado y la acción subordinada es simultánea o posterior a la acción principal.
En el francés contemporáneo hablado, este tiempo ha sido completamente reemplazado por el subjonctif présent. Sin embargo, sigue vivo en la literatura, los discursos formales, los textos jurídicos y los exámenes de nivel avanzado. Si lees a Flaubert, Proust o cualquier clásico francés, lo encontrarás en cada página.
Il fallait qu'il vînt avant la nuit.
Era necesario que viniera antes de la noche.
Je souhaitais qu'elle fût heureuse.
Deseaba que ella fuera feliz.
Il était indispensable que nous partissions à l'aube.
Era indispensable que partiéramos al amanecer.
Para entender bien este tiempo, conviene recordar la diferencia fundamental entre el subjuntivo y el indicativo. El subjuntivo expresa subjetividad, duda, deseo, necesidad u obligación, mientras que el indicativo presenta hechos objetivos. El subjonctif imparfait añade a esta dimensión subjetiva una referencia temporal pasada gracias a la concordancia de tiempos.
Formación del subjonctif imparfait
La formación del subjonctif imparfait es sorprendentemente sistemática. Se construye a partir del passé simple (pretérito indefinido) del verbo, lo que significa que para conjugar correctamente el subjonctif imparfait, primero debes conocer el passé simple. La buena noticia es que la regla es mecánica y no tiene excepciones.
Regla general: radical del passé simple + terminaciones
Para formar el subjonctif imparfait, toma la 2.ª persona del singular del passé simple (tu), elimina la -s final y añade las terminaciones del subjonctif imparfait. Las terminaciones son idénticas para todos los verbos, sin excepción:
| Persona | Terminación | Ejemplo: parler (tu parlas) | Ejemplo: finir (tu finis) |
|---|---|---|---|
| que je | -sse | que je parlasse | que je finisse |
| que tu | -sses | que tu parlasses | que tu finisses |
| qu'il/elle | -ˆt | qu'il parlât | qu'il finît |
| que nous | -ssions | que nous parlassions | que nous finissions |
| que vous | -ssiez | que vous parlassiez | que vous finissiez |
| qu'ils/elles | -ssent | qu'ils parlassent | qu'ils finissent |
Proceso paso a paso
Veamos el proceso detallado con verbos de los tres grupos:
Paso 2: Elimina la -s final para obtener el radical.
Paso 3: Añade las terminaciones: -sse, -sses, -t (con acento circunflejo), -ssions, -ssiez, -ssent.
Primer grupo (-er): parler → tu parlas (passé simple) → radical: parla-
Il exigeait que je parlasse plus fort.
Exigía que yo hablara más fuerte.
Bien qu'il chantât merveilleusement, personne ne l'écoutait.
Aunque cantara maravillosamente, nadie lo escuchaba.
Segundo grupo (-ir): finir → tu finis (passé simple) → radical: fini-
Il fallait que tu finisses avant midi.
Había que terminaras antes del mediodía.
Je doutais qu'il choisît le bon chemin.
Dudaba que eligiera el buen camino.
Tercer grupo (-re, -oir, -ir irregular): prendre → tu pris (passé simple) → radical: pri-
Il était nécessaire que vous prissiez une décision.
Era necesario que tomarais una decisión.
Je voulais qu'il écrivît cette lettre.
Quería que él escribiera esa carta.
Conjugación completa de los verbos regulares
Veamos la conjugación completa del subjonctif imparfait para los tres grupos de verbos regulares. Observa cómo las terminaciones son siempre las mismas; lo único que cambia es la vocal temática heredada del passé simple.
Verbos del primer grupo: PARLER
| Persona | Subjonctif imparfait | Traducción |
|---|---|---|
| que je | parlasse | que yo hablara/hablase |
| que tu | parlasses | que tú hablaras/hablases |
| qu'il/elle | parlât | que él/ella hablara/hablase |
| que nous | parlassions | que nosotros habláramos |
| que vous | parlassiez | que vosotros hablarais |
| qu'ils/elles | parlassent | que ellos/ellas hablaran |
Verbos del segundo grupo: FINIR
| Persona | Subjonctif imparfait | Traducción |
|---|---|---|
| que je | finisse | que yo terminara/terminase |
| que tu | finisses | que tú terminaras/terminases |
| qu'il/elle | finît | que él/ella terminara/terminase |
| que nous | finissions | que nosotros termináramos |
| que vous | finissiez | que vosotros terminarais |
| qu'ils/elles | finissent | que ellos/ellas terminaran |
Verbos del tercer grupo: PRENDRE
| Persona | Subjonctif imparfait | Traducción |
|---|---|---|
| que je | prisse | que yo tomara/tomase |
| que tu | prisses | que tú tomaras/tomases |
| qu'il/elle | prît | que él/ella tomara/tomase |
| que nous | prissions | que nosotros tomáramos |
| que vous | prissiez | que vosotros tomarais |
| qu'ils/elles | prissent | que ellos/ellas tomaran |
Verbos clave irregulares
Los verbos más importantes en subjonctif imparfait son los auxiliares être y avoir, así como varios verbos frecuentes del tercer grupo. Todos siguen la misma regla (radical del passé simple + terminaciones), pero como su passé simple es irregular, sus formas merecen atención especial. Estos son los verbos que encontrarás con más frecuencia en la literatura francesa.
ÊTRE (ser/estar) — Passé simple: tu fus
| Persona | Subjonctif imparfait | Traducción |
|---|---|---|
| que je | fusse | que yo fuera/fuese |
| que tu | fusses | que tú fueras/fueses |
| qu'il/elle | fût | que él/ella fuera/fuese |
| que nous | fussions | que nosotros fuéramos |
| que vous | fussiez | que vosotros fuerais |
| qu'ils/elles | fussent | que ellos/ellas fueran |
Bien qu'il fût malade, il se rendit au travail.
Aunque estuviera enfermo, se presentó al trabajo.
Il eût fallu que je fusse présent ce jour-là.
Habría sido necesario que yo estuviera presente ese día.
AVOIR (tener/haber) — Passé simple: tu eus
| Persona | Subjonctif imparfait | Traducción |
|---|---|---|
| que je | eusse | que yo tuviera/tuviese |
| que tu | eusses | que tú tuvieras/tuvieses |
| qu'il/elle | eût | que él/ella tuviera/tuviese |
| que nous | eussions | que nosotros tuviéramos |
| que vous | eussiez | que vosotros tuvierais |
| qu'ils/elles | eussent | que ellos/ellas tuvieran |
Je doutais qu'il eût le courage de partir.
Dudaba que tuviera el valor de irse.
Il aurait fallu que nous eussions plus de temps.
Habría sido necesario que tuviéramos más tiempo.
Otros verbos clave del tercer grupo
Estos verbos aparecen constantemente en la prosa literaria francesa. Memorizar al menos la 3.ª persona del singular (la más frecuente) de cada uno te permitirá reconocerlos al instante durante la lectura:
| Verbo | Passé simple (tu) | Subj. imp. (3.ª sg.) | Subj. imp. (1.ª sg.) | Traducción |
|---|---|---|---|---|
| faire | tu fis | qu'il fît | que je fisse | hacer |
| pouvoir | tu pus | qu'il pût | que je pusse | poder |
| savoir | tu sus | qu'il sût | que je susse | saber |
| aller | tu allas | qu'il allât | que j'allasse | ir |
| venir | tu vins | qu'il vînt | que je vinsse | venir |
| voir | tu vis | qu'il vît | que je visse | ver |
| devoir | tu dus | qu'il dût | que je dusse | deber |
| vouloir | tu voulus | qu'il voulût | que je voulusse | querer |
| dire | tu dis | qu'il dît | que je disse | decir |
| écrire | tu écrivis | qu'il écrivît | que j'écrivisse | escribir |
| mettre | tu mis | qu'il mît | que je misse | poner |
| connaître | tu connus | qu'il connût | que je connusse | conocer |
Il craignait que je ne fisse une erreur.
Temía que yo cometiera un error.
Je ne croyais pas qu'il pût réussir.
No creía que pudiera tener éxito.
On attendait qu'il sût la vérité.
Se esperaba que supiera la verdad.
Il fallait qu'elle allât le voir.
Había que ella fuera a verlo.
Je souhaitais qu'il vînt me rendre visite.
Deseaba que viniera a visitarme.
Il était impossible qu'il vît la scène sans réagir.
Era imposible que viera la escena sin reaccionar.
¿Cuándo se usa el subjonctif imparfait?
El subjonctif imparfait se utiliza en las mismas situaciones que el subjonctif présent (deseo, duda, necesidad, sentimiento, etc.), pero cuando el verbo de la oración principal está en un tiempo pasado. Es el resultado de aplicar la concordancia de tiempos (concordance des temps) de manera estricta en el registro literario.
La regla de la concordancia de tiempos
En el registro literario, la concordancia funciona así:
| Verbo principal | Acción subordinada | Tiempo del subjuntivo | Ejemplo literario |
|---|---|---|---|
| Presente / futuro | Simultánea o posterior | Subjonctif présent | Je veux qu'il vienne. |
| Presente / futuro | Anterior | Subjonctif passé | Je doute qu'il soit venu. |
| Pasado | Simultánea o posterior | Subjonctif imparfait | Je voulais qu'il vînt. |
| Pasado | Anterior | Subjonctif plus-que-parfait | Je doutais qu'il fût venu. |
Le roi ordonna que les portes fussent ouvertes.
El rey ordenó que las puertas fueran abiertas.
Elle craignait que son fils ne revînt jamais.
Temía que su hijo no regresara jamás.
Il était nécessaire que l'on sût la vérité.
Era necesario que se supiera la verdad.
Contextos de uso en la literatura
Los principales contextos donde aparece el subjonctif imparfait en los textos literarios son los mismos que exigen el subjuntivo en general, pero con un verbo principal en pasado:
1. Deseo, voluntad, orden:
Il voulait que sa fille épousât un noble.
Quería que su hija se casara con un noble.
Le capitaine exigea que les soldats obéissent.
El capitán exigió que los soldados obedecieran.
2. Duda, incredulidad:
Je ne pensais pas qu'il fût capable d'un tel acte.
No pensaba que fuera capaz de tal acto.
Doutait-on qu'elle pût réussir ?
¿Se dudaba que pudiera tener éxito?
3. Sentimiento, emoción:
Il regrettait que vous ne fussiez pas là.
Lamentaba que ustedes no estuvieran allí.
J'avais peur qu'il ne mourût de froid.
Tenía miedo de que muriera de frío.
4. Necesidad, obligación impersonal:
Il fallait que nous comprissions la situation.
Era necesario que comprendiéramos la situación.
5. Concesión (bien que, quoique, encore que):
Bien qu'il fût riche, il vivait modestement.
Aunque fuera rico, vivía modestamente.
Quoiqu'il plût à verse, ils sortirent.
Aunque lloviera a cántaros, salieron.
Subjonctif imparfait vs. subjonctif présent
En el francés moderno hablado y escrito informal, el subjonctif présent ha reemplazado completamente al subjonctif imparfait. La concordancia de tiempos en el subjuntivo simplemente ya no se aplica en el uso cotidiano. Veamos las mismas frases en los dos registros:
| Registro literario (subj. imparfait) | Registro corriente (subj. présent) | Traducción |
|---|---|---|
| Il voulait qu'elle parlât. | Il voulait qu'elle parle. | Quería que ella hablara. |
| Je souhaitais qu'il vînt. | Je souhaitais qu'il vienne. | Deseaba que viniera. |
| Il fallait que nous fussions là. | Il fallait qu'on soit là. | Había que estuviéramos allí. |
| Bien qu'il eût tort... | Bien qu'il ait tort... | Aunque estuviera equivocado... |
| Je doutais qu'il pût. | Je doutais qu'il puisse. | Dudaba que pudiera. |
| Il craignait qu'on ne le vît. | Il craignait qu'on le voie. | Temía que lo vieran. |
Sin embargo, hay una excepción notable: las formas de la 3.ª persona del singular de être (fût) y avoir (eût) se mantienen con cierta vitalidad incluso en textos formales no literarios, especialmente en las expresiones fijas:
...fût-il le dernier à le savoir.
...aunque fuera el último en saberlo.
...ne fût-ce que pour un instant.
...aunque fuera solo por un instante.
...quoi qu'il en fût.
...fuera lo que fuera.
¿Listo para practicar?
Pon a prueba lo que has aprendido con ejercicios interactivos con corrección instantánea.
El subjonctif plus-que-parfait: breve mención
El subjonctif plus-que-parfait se forma con el subjonctif imparfait del auxiliar (eusse o fusse) + el participio pasado del verbo. Se usa en el registro literario cuando la acción subordinada es anterior a la acción principal en pasado. Es el equivalente literario del subjonctif passé en contextos pasados.
| Verbo | Subjonctif plus-que-parfait (3.ª sg.) | Traducción |
|---|---|---|
| parler | qu'il eût parlé | que él hubiera hablado |
| venir | qu'il fût venu | que él hubiera venido |
| finir | qu'il eût fini | que él hubiera terminado |
| se lever | qu'il se fût levé | que él se hubiera levantado |
Je doutais qu'il eût terminé avant le soir.
Dudaba que hubiera terminado antes del anochecer.
Bien qu'elle se fût enfuie, on la retrouva.
Aunque se hubiera escapado, la encontraron.
Reconocer el subjonctif imparfait en la literatura
Para un estudiante de francés, lo más importante respecto al subjonctif imparfait es saber reconocerlo cuando aparece en un texto. Aquí tienes las pistas que te permitirán identificarlo sin dificultad:
1. Las terminaciones en -sse, -sses, -ssions, -ssiez, -ssent: Estas terminaciones son exclusivas del subjonctif imparfait. Si ves una forma verbal con doble s seguida de una de estas terminaciones, estás ante un subjonctif imparfait.
2. El acento circunflejo en la 3.ª persona del singular: Formas como parlât, finît, eût, fût, vînt, fît, pût, sût son marcadores inequívocos.
3. La presencia de que o de una conjunción subordinante: El subjonctif imparfait siempre aparece en una oración subordinada introducida por que, bien que, quoique, pour que, afin que, avant que, etc.
4. Un verbo principal en pasado: El contexto narrativo en pasado (passé simple, imparfait de l'indicatif) es un indicador de que el subjuntivo que sigue será un imparfait en la prosa literaria.
« Il aurait fallu [...] que cet amour insolite, qui la faisait vivre, diminuât sous quelque influence [...] »
Observa la forma diminuât: terminación en -ât con acento circunflejo, precedida por que — es un subjonctif imparfait perfecto.
Veamos más ejemplos de frases literarias típicas para que entrenes tu oído y tu ojo:
Le prince exigea qu'on lui obéît sans délai.
El príncipe exigió que se le obedeciera sin demora.
Il n'y avait personne qui connût le chemin.
No había nadie que conociera el camino.
Elle attendit que le silence se fît.
Esperó a que se hiciera el silencio.
Conciencia de registro: cuándo usar y cuándo evitar
Es fundamental entender que el subjonctif imparfait no es simplemente una cuestión de gramática, sino de registro lingüístico. Saber cuándo es apropiado usarlo (o no) es tan importante como saber conjugarlo.
| Contexto | ¿Usar subjonctif imparfait? | Comentario |
|---|---|---|
| Novela literaria | Sí | Es el uso clásico y esperado en prosa elevada. |
| Texto jurídico / administrativo | Sí (a veces) | En cláusulas formales, especialmente fût-il, eût-il. |
| Discurso académico | Opcional | Aceptable pero cada vez menos frecuente. |
| Periodismo | No | Se prefiere el subjonctif présent. |
| Conversación formal | No | Sonarás excesivamente rebuscado. |
| Conversación informal | Absolutamente no | Efecto cómico garantizado. |
| Redes sociales / correos | No | Inadecuado. Usa el subjonctif présent. |
Errores comunes y cómo evitarlos
Aunque lo más probable es que nunca necesites producir formas del subjonctif imparfait en tus escritos cotidianos, si decides usarlo en un contexto literario o simplemente quieres reconocerlo sin errores, ten en cuenta estos puntos:
1. Olvidar el acento circunflejo en la 3.ª persona:
| Incorrecto | Correcto |
|---|---|
| qu'il parlat (sin acento) | qu'il parlât (con acento circunflejo) |
| qu'il finit (sin acento) | qu'il finît (con acento circunflejo) |
2. Confundir passé simple y subjonctif imparfait:
Il parla longtemps.
Habló durante mucho tiempo. (passé simple — indicativo)
Il fallait qu'il parlât longtemps.
Era necesario que hablara durante mucho tiempo. (subj. imparfait)
3. Usar el subjonctif imparfait cuando el verbo principal está en presente:
| Incorrecto | Correcto |
|---|---|
| Je veux qu'il parlât. | Je veux qu'il parle. (subj. présent) |
| Il faut que tu finisses. (subj. imp.) | Il faut que tu finisses. (subj. présent, misma forma) |
Resumen visual
Recapitulemos los puntos clave de esta lección en un cuadro sintético:
| Aspecto | Detalle |
|---|---|
| Formación | Radical del passé simple (2.ª sg. sin -s) + -sse, -sses, -ˆt, -ssions, -ssiez, -ssent |
| Marca distintiva | Acento circunflejo en la 3.ª persona del singular |
| Uso principal | Concordancia de tiempos en registro literario (verbo principal en pasado) |
| Registro | Exclusivamente literario / formal elevado |
| Reemplazo moderno | Subjonctif présent en todos los registros no literarios |
| Verbos clave | être (fusse), avoir (eusse), faire (fisse), pouvoir (pusse), savoir (susse), venir (vinsse), aller (allasse) |
| Competencia requerida | Reconocimiento pasivo (lectura). Producción activa solo en escritura literaria deliberada. |
Para profundizar en la relación entre subjuntivo e indicativo, te recomendamos nuestra lección sobre subjonctif vs. indicatif. Y si quieres dominar la concordancia de tiempos en todos sus aspectos, consulta nuestra guía sobre la concordancia de tiempos en francés.