Gramática Conjugación Vocabulario Pronunciación Cultura Aprender Ejercicios

El subjuntivo imperfecto en francés (subjonctif imparfait): guía completa

Diego De La Croix Diego De La Croix 21 min de lectura

El subjuntivo imperfecto en francés (le subjonctif imparfait) es un tiempo verbal que pertenece al registro literario y formal. Aunque ya no se usa en la conversación cotidiana, es imprescindible reconocerlo para leer novelas clásicas, textos jurídicos y prosa elegante. En esta lección aprenderás cómo se forma a partir del passé simple, sus terminaciones características (-sse, -sses, -ˆt, -ssions, -ssiez, -ssent), los verbos clave irregulares y su relación con la concordancia de tiempos. También verás por qué el subjonctif présent lo ha reemplazado casi por completo en el francés moderno.

¿Qué es el subjonctif imparfait?

El subjonctif imparfait (subjuntivo imperfecto) es uno de los cuatro tiempos del modo subjuntivo en francés, junto con el subjonctif présent, el subjonctif passé y el subjonctif plus-que-parfait. Se utiliza en oraciones subordinadas cuando el verbo principal está en un tiempo pasado y la acción subordinada es simultánea o posterior a la acción principal.

En el francés contemporáneo hablado, este tiempo ha sido completamente reemplazado por el subjonctif présent. Sin embargo, sigue vivo en la literatura, los discursos formales, los textos jurídicos y los exámenes de nivel avanzado. Si lees a Flaubert, Proust o cualquier clásico francés, lo encontrarás en cada página.

Il fallait qu'il vînt avant la nuit.

Era necesario que viniera antes de la noche.

Je souhaitais qu'elle fût heureuse.

Deseaba que ella fuera feliz.

Il était indispensable que nous partissions à l'aube.

Era indispensable que partiéramos al amanecer.

Registro lingüístico: El subjonctif imparfait es un marcador de estilo literario elevado. Si lo usas en una conversación informal, sonarás extremadamente pedante o incluso cómico. Los propios franceses lo reconocen al leer pero casi nunca lo producen al hablar. Su dominio es, no obstante, esencial para la comprensión lectora avanzada y los exámenes DALF C1/C2.

Para entender bien este tiempo, conviene recordar la diferencia fundamental entre el subjuntivo y el indicativo. El subjuntivo expresa subjetividad, duda, deseo, necesidad u obligación, mientras que el indicativo presenta hechos objetivos. El subjonctif imparfait añade a esta dimensión subjetiva una referencia temporal pasada gracias a la concordancia de tiempos.

Formación del subjonctif imparfait

La formación del subjonctif imparfait es sorprendentemente sistemática. Se construye a partir del passé simple (pretérito indefinido) del verbo, lo que significa que para conjugar correctamente el subjonctif imparfait, primero debes conocer el passé simple. La buena noticia es que la regla es mecánica y no tiene excepciones.

Regla general: radical del passé simple + terminaciones

Para formar el subjonctif imparfait, toma la 2.ª persona del singular del passé simple (tu), elimina la -s final y añade las terminaciones del subjonctif imparfait. Las terminaciones son idénticas para todos los verbos, sin excepción:

Persona Terminación Ejemplo: parler (tu parlas) Ejemplo: finir (tu finis)
que je -sse que je parlasse que je finisse
que tu -sses que tu parlasses que tu finisses
qu'il/elle -ˆt qu'il parlât qu'il finît
que nous -ssions que nous parlassions que nous finissions
que vous -ssiez que vous parlassiez que vous finissiez
qu'ils/elles -ssent qu'ils parlassent qu'ils finissent
El acento circunflejo en la 3.ª persona: La tercera persona del singular lleva siempre un acento circunflejo sobre la vocal que precede a la -t: qu'il parlât, qu'il finît, qu'il reçût. Este acento es obligatorio y permite distinguir esta forma del passé simple (il parla / qu'il parlât). Es uno de los rasgos ortográficos más característicos de este tiempo.

Proceso paso a paso

Veamos el proceso detallado con verbos de los tres grupos:

Paso 1: Identifica el passé simple del verbo en la 2.ª persona del singular.
Paso 2: Elimina la -s final para obtener el radical.
Paso 3: Añade las terminaciones: -sse, -sses, -t (con acento circunflejo), -ssions, -ssiez, -ssent.

Primer grupo (-er): parler → tu parlas (passé simple) → radical: parla-

Il exigeait que je parlasse plus fort.

Exigía que yo hablara más fuerte.

Bien qu'il chantât merveilleusement, personne ne l'écoutait.

Aunque cantara maravillosamente, nadie lo escuchaba.

Segundo grupo (-ir): finir → tu finis (passé simple) → radical: fini-

Il fallait que tu finisses avant midi.

Había que terminaras antes del mediodía.

Je doutais qu'il choisît le bon chemin.

Dudaba que eligiera el buen camino.

Tercer grupo (-re, -oir, -ir irregular): prendre → tu pris (passé simple) → radical: pri-

Il était nécessaire que vous prissiez une décision.

Era necesario que tomarais una decisión.

Je voulais qu'il écrivît cette lettre.

Quería que él escribiera esa carta.

Conjugación completa de los verbos regulares

Veamos la conjugación completa del subjonctif imparfait para los tres grupos de verbos regulares. Observa cómo las terminaciones son siempre las mismas; lo único que cambia es la vocal temática heredada del passé simple.

Verbos del primer grupo: PARLER

Persona Subjonctif imparfait Traducción
que je parlasse que yo hablara/hablase
que tu parlasses que tú hablaras/hablases
qu'il/elle parlât que él/ella hablara/hablase
que nous parlassions que nosotros habláramos
que vous parlassiez que vosotros hablarais
qu'ils/elles parlassent que ellos/ellas hablaran

Verbos del segundo grupo: FINIR

Persona Subjonctif imparfait Traducción
que je finisse que yo terminara/terminase
que tu finisses que tú terminaras/terminases
qu'il/elle finît que él/ella terminara/terminase
que nous finissions que nosotros termináramos
que vous finissiez que vosotros terminarais
qu'ils/elles finissent que ellos/ellas terminaran

Verbos del tercer grupo: PRENDRE

Persona Subjonctif imparfait Traducción
que je prisse que yo tomara/tomase
que tu prisses que tú tomaras/tomases
qu'il/elle prît que él/ella tomara/tomase
que nous prissions que nosotros tomáramos
que vous prissiez que vosotros tomarais
qu'ils/elles prissent que ellos/ellas tomaran
Truco mnemotécnico: Si conoces el passé simple, ya conoces el subjonctif imparfait. Solo tienes que recordar las terminaciones en -sse y el acento circunflejo en la 3.ª persona del singular. La vocal temática es siempre la misma que la del passé simple: -a- para el primer grupo, -i- para el segundo, y la vocal propia del passé simple irregular para el tercero (-u-, -i-, etc.).

Verbos clave irregulares

Los verbos más importantes en subjonctif imparfait son los auxiliares être y avoir, así como varios verbos frecuentes del tercer grupo. Todos siguen la misma regla (radical del passé simple + terminaciones), pero como su passé simple es irregular, sus formas merecen atención especial. Estos son los verbos que encontrarás con más frecuencia en la literatura francesa.

ÊTRE (ser/estar) — Passé simple: tu fus

Persona Subjonctif imparfait Traducción
que je fusse que yo fuera/fuese
que tu fusses que tú fueras/fueses
qu'il/elle fût que él/ella fuera/fuese
que nous fussions que nosotros fuéramos
que vous fussiez que vosotros fuerais
qu'ils/elles fussent que ellos/ellas fueran

Bien qu'il fût malade, il se rendit au travail.

Aunque estuviera enfermo, se presentó al trabajo.

Il eût fallu que je fusse présent ce jour-là.

Habría sido necesario que yo estuviera presente ese día.

AVOIR (tener/haber) — Passé simple: tu eus

Persona Subjonctif imparfait Traducción
que je eusse que yo tuviera/tuviese
que tu eusses que tú tuvieras/tuvieses
qu'il/elle eût que él/ella tuviera/tuviese
que nous eussions que nosotros tuviéramos
que vous eussiez que vosotros tuvierais
qu'ils/elles eussent que ellos/ellas tuvieran

Je doutais qu'il eût le courage de partir.

Dudaba que tuviera el valor de irse.

Il aurait fallu que nous eussions plus de temps.

Habría sido necesario que tuviéramos más tiempo.

Otros verbos clave del tercer grupo

Estos verbos aparecen constantemente en la prosa literaria francesa. Memorizar al menos la 3.ª persona del singular (la más frecuente) de cada uno te permitirá reconocerlos al instante durante la lectura:

Verbo Passé simple (tu) Subj. imp. (3.ª sg.) Subj. imp. (1.ª sg.) Traducción
faire tu fis qu'il fît que je fisse hacer
pouvoir tu pus qu'il pût que je pusse poder
savoir tu sus qu'il sût que je susse saber
aller tu allas qu'il allât que j'allasse ir
venir tu vins qu'il vînt que je vinsse venir
voir tu vis qu'il vît que je visse ver
devoir tu dus qu'il dût que je dusse deber
vouloir tu voulus qu'il voulût que je voulusse querer
dire tu dis qu'il dît que je disse decir
écrire tu écrivis qu'il écrivît que j'écrivisse escribir
mettre tu mis qu'il mît que je misse poner
connaître tu connus qu'il connût que je connusse conocer

Il craignait que je ne fisse une erreur.

Temía que yo cometiera un error.

Je ne croyais pas qu'il pût réussir.

No creía que pudiera tener éxito.

On attendait qu'il sût la vérité.

Se esperaba que supiera la verdad.

Il fallait qu'elle allât le voir.

Había que ella fuera a verlo.

Je souhaitais qu'il vînt me rendre visite.

Deseaba que viniera a visitarme.

Il était impossible qu'il vît la scène sans réagir.

Era imposible que viera la escena sin reaccionar.

Cuidado con las homofonías: Muchas formas del subjonctif imparfait son idénticas a otras conjugaciones. Por ejemplo, qu'il fît (subjonctif imparfait de faire) se escribe casi igual que il fit (passé simple), pero con acento circunflejo: qu'il fît. De la misma manera, qu'il vînt puede confundirse con il vint (passé simple). Solo el contexto sintáctico (la presencia de que o de una conjunción subordinante) permite distinguirlos.

¿Cuándo se usa el subjonctif imparfait?

El subjonctif imparfait se utiliza en las mismas situaciones que el subjonctif présent (deseo, duda, necesidad, sentimiento, etc.), pero cuando el verbo de la oración principal está en un tiempo pasado. Es el resultado de aplicar la concordancia de tiempos (concordance des temps) de manera estricta en el registro literario.

La regla de la concordancia de tiempos

En el registro literario, la concordancia funciona así:

Verbo principal Acción subordinada Tiempo del subjuntivo Ejemplo literario
Presente / futuro Simultánea o posterior Subjonctif présent Je veux qu'il vienne.
Presente / futuro Anterior Subjonctif passé Je doute qu'il soit venu.
Pasado Simultánea o posterior Subjonctif imparfait Je voulais qu'il vînt.
Pasado Anterior Subjonctif plus-que-parfait Je doutais qu'il fût venu.

Le roi ordonna que les portes fussent ouvertes.

El rey ordenó que las puertas fueran abiertas.

Elle craignait que son fils ne revînt jamais.

Temía que su hijo no regresara jamás.

Il était nécessaire que l'on sût la vérité.

Era necesario que se supiera la verdad.

Contextos de uso en la literatura

Los principales contextos donde aparece el subjonctif imparfait en los textos literarios son los mismos que exigen el subjuntivo en general, pero con un verbo principal en pasado:

1. Deseo, voluntad, orden:

Il voulait que sa fille épousât un noble.

Quería que su hija se casara con un noble.

Le capitaine exigea que les soldats obéissent.

El capitán exigió que los soldados obedecieran.

2. Duda, incredulidad:

Je ne pensais pas qu'il fût capable d'un tel acte.

No pensaba que fuera capaz de tal acto.

Doutait-on qu'elle pût réussir ?

¿Se dudaba que pudiera tener éxito?

3. Sentimiento, emoción:

Il regrettait que vous ne fussiez pas là.

Lamentaba que ustedes no estuvieran allí.

J'avais peur qu'il ne mourût de froid.

Tenía miedo de que muriera de frío.

4. Necesidad, obligación impersonal:

Il fallait que nous comprissions la situation.

Era necesario que comprendiéramos la situación.

5. Concesión (bien que, quoique, encore que):

Bien qu'il fût riche, il vivait modestement.

Aunque fuera rico, vivía modestamente.

Quoiqu'il plût à verse, ils sortirent.

Aunque lloviera a cántaros, salieron.

Ne expletivo: En el registro literario, a menudo se añade un ne expletivo (sin valor negativo) después de verbos como craindre, avoir peur, empêcher: Je craignais qu'il ne vînt (Temía que viniera). Este ne no niega nada; es un rasgo estilístico del francés formal. No debe confundirse con la negación real.

Subjonctif imparfait vs. subjonctif présent

En el francés moderno hablado y escrito informal, el subjonctif présent ha reemplazado completamente al subjonctif imparfait. La concordancia de tiempos en el subjuntivo simplemente ya no se aplica en el uso cotidiano. Veamos las mismas frases en los dos registros:

Registro literario (subj. imparfait) Registro corriente (subj. présent) Traducción
Il voulait qu'elle parlât. Il voulait qu'elle parle. Quería que ella hablara.
Je souhaitais qu'il vînt. Je souhaitais qu'il vienne. Deseaba que viniera.
Il fallait que nous fussions là. Il fallait qu'on soit là. Había que estuviéramos allí.
Bien qu'il eût tort... Bien qu'il ait tort... Aunque estuviera equivocado...
Je doutais qu'il pût. Je doutais qu'il puisse. Dudaba que pudiera.
Il craignait qu'on ne le vît. Il craignait qu'on le voie. Temía que lo vieran.
En la práctica: Si escribes un texto académico, un artículo periodístico o un correo formal en francés actual, usa el subjonctif présent incluso después de un verbo en pasado. El subjonctif imparfait solo se emplea deliberadamente en prosa literaria, textos jurídicos antiguos o por efecto estilístico. Usarlo fuera de estos contextos se percibe como pretencioso o humorístico.

Sin embargo, hay una excepción notable: las formas de la 3.ª persona del singular de être (fût) y avoir (eût) se mantienen con cierta vitalidad incluso en textos formales no literarios, especialmente en las expresiones fijas:

...fût-il le dernier à le savoir.

...aunque fuera el último en saberlo.

...ne fût-ce que pour un instant.

...aunque fuera solo por un instante.

...quoi qu'il en fût.

...fuera lo que fuera.

✍️

¿Listo para practicar?

Pon a prueba lo que has aprendido con ejercicios interactivos con corrección instantánea.

Hacer los ejercicios →

El subjonctif plus-que-parfait: breve mención

El subjonctif plus-que-parfait se forma con el subjonctif imparfait del auxiliar (eusse o fusse) + el participio pasado del verbo. Se usa en el registro literario cuando la acción subordinada es anterior a la acción principal en pasado. Es el equivalente literario del subjonctif passé en contextos pasados.

Verbo Subjonctif plus-que-parfait (3.ª sg.) Traducción
parler qu'il eût parlé que él hubiera hablado
venir qu'il fût venu que él hubiera venido
finir qu'il eût fini que él hubiera terminado
se lever qu'il se fût levé que él se hubiera levantado

Je doutais qu'il eût terminé avant le soir.

Dudaba que hubiera terminado antes del anochecer.

Bien qu'elle se fût enfuie, on la retrouva.

Aunque se hubiera escapado, la encontraron.

No confundas los dos usos de eût / fût: Las formas qu'il eût y qu'il fût pueden ser tanto el subjonctif imparfait de avoir / être (tiempo simple) como el auxiliar del subjonctif plus-que-parfait (tiempo compuesto). Si va seguido de un participio pasado, se trata del plus-que-parfait: qu'il eût parlé. Si se usa solo, es el imparfait: qu'il eût du courage.

Reconocer el subjonctif imparfait en la literatura

Para un estudiante de francés, lo más importante respecto al subjonctif imparfait es saber reconocerlo cuando aparece en un texto. Aquí tienes las pistas que te permitirán identificarlo sin dificultad:

1. Las terminaciones en -sse, -sses, -ssions, -ssiez, -ssent: Estas terminaciones son exclusivas del subjonctif imparfait. Si ves una forma verbal con doble s seguida de una de estas terminaciones, estás ante un subjonctif imparfait.

2. El acento circunflejo en la 3.ª persona del singular: Formas como parlât, finît, eût, fût, vînt, fît, pût, sût son marcadores inequívocos.

3. La presencia de que o de una conjunción subordinante: El subjonctif imparfait siempre aparece en una oración subordinada introducida por que, bien que, quoique, pour que, afin que, avant que, etc.

4. Un verbo principal en pasado: El contexto narrativo en pasado (passé simple, imparfait de l'indicatif) es un indicador de que el subjuntivo que sigue será un imparfait en la prosa literaria.

Ejemplo literario (Gustave Flaubert, Madame Bovary):
« Il aurait fallu [...] que cet amour insolite, qui la faisait vivre, diminuât sous quelque influence [...] »
Observa la forma diminuât: terminación en -ât con acento circunflejo, precedida por que — es un subjonctif imparfait perfecto.

Veamos más ejemplos de frases literarias típicas para que entrenes tu oído y tu ojo:

Le prince exigea qu'on lui obéît sans délai.

El príncipe exigió que se le obedeciera sin demora.

Il n'y avait personne qui connût le chemin.

No había nadie que conociera el camino.

Elle attendit que le silence se fît.

Esperó a que se hiciera el silencio.

Conciencia de registro: cuándo usar y cuándo evitar

Es fundamental entender que el subjonctif imparfait no es simplemente una cuestión de gramática, sino de registro lingüístico. Saber cuándo es apropiado usarlo (o no) es tan importante como saber conjugarlo.

Contexto ¿Usar subjonctif imparfait? Comentario
Novela literaria Es el uso clásico y esperado en prosa elevada.
Texto jurídico / administrativo Sí (a veces) En cláusulas formales, especialmente fût-il, eût-il.
Discurso académico Opcional Aceptable pero cada vez menos frecuente.
Periodismo No Se prefiere el subjonctif présent.
Conversación formal No Sonarás excesivamente rebuscado.
Conversación informal Absolutamente no Efecto cómico garantizado.
Redes sociales / correos No Inadecuado. Usa el subjonctif présent.
Anécdota cultural: Los propios franceses hacen humor con el subjonctif imparfait. Es conocida la frase jocosa « Il fallait que je vous le disse et que vous vous en allassiez » (Era necesario que se lo dijera y que se marchara), cuya sonoridad resulta cómica. Este efecto humorístico es precisamente la razón por la que se evita en la lengua corriente.

Errores comunes y cómo evitarlos

Aunque lo más probable es que nunca necesites producir formas del subjonctif imparfait en tus escritos cotidianos, si decides usarlo en un contexto literario o simplemente quieres reconocerlo sin errores, ten en cuenta estos puntos:

1. Olvidar el acento circunflejo en la 3.ª persona:

Incorrecto Correcto
qu'il parlat (sin acento) qu'il parlât (con acento circunflejo)
qu'il finit (sin acento) qu'il finît (con acento circunflejo)

2. Confundir passé simple y subjonctif imparfait:

Il parla longtemps.

Habló durante mucho tiempo. (passé simple — indicativo)

Il fallait qu'il parlât longtemps.

Era necesario que hablara durante mucho tiempo. (subj. imparfait)

3. Usar el subjonctif imparfait cuando el verbo principal está en presente:

Incorrecto Correcto
Je veux qu'il parlât. Je veux qu'il parle. (subj. présent)
Il faut que tu finisses. (subj. imp.) Il faut que tu finisses. (subj. présent, misma forma)
Atención hispanohablantes: En español, el subjuntivo imperfecto se usa constantemente en la lengua cotidiana ("Quería que vinieras"). Es tentador trasladar esta estructura al francés usando el subjonctif imparfait. No lo hagas. En francés moderno, la traducción correcta es con el subjonctif présent: Je voulais que tu viennes (no que tu vinsses). Reserva el subjonctif imparfait para la lectura y la comprensión.

Resumen visual

Recapitulemos los puntos clave de esta lección en un cuadro sintético:

Aspecto Detalle
Formación Radical del passé simple (2.ª sg. sin -s) + -sse, -sses, -ˆt, -ssions, -ssiez, -ssent
Marca distintiva Acento circunflejo en la 3.ª persona del singular
Uso principal Concordancia de tiempos en registro literario (verbo principal en pasado)
Registro Exclusivamente literario / formal elevado
Reemplazo moderno Subjonctif présent en todos los registros no literarios
Verbos clave être (fusse), avoir (eusse), faire (fisse), pouvoir (pusse), savoir (susse), venir (vinsse), aller (allasse)
Competencia requerida Reconocimiento pasivo (lectura). Producción activa solo en escritura literaria deliberada.

Para profundizar en la relación entre subjuntivo e indicativo, te recomendamos nuestra lección sobre subjonctif vs. indicatif. Y si quieres dominar la concordancia de tiempos en todos sus aspectos, consulta nuestra guía sobre la concordancia de tiempos en francés.

Preguntas frecuentes

Se forma a partir de la 2.ª persona del singular del passé simple: se elimina la -s final y se añaden las terminaciones -sse, -sses, -ˆt (con acento circunflejo), -ssions, -ssiez, -ssent. Por ejemplo, parler: tu parlas (passé simple) da que je parlasse, qu'il parlât, que nous parlassions. La regla es idéntica para todos los verbos, incluidos los irregulares.
No. El subjonctif imparfait ha desaparecido por completo del francés hablado y del escrito informal. Ha sido reemplazado por el subjonctif présent. Solo se mantiene en la prosa literaria, los textos jurídicos antiguos y como recurso estilístico deliberado. Usarlo en una conversación cotidiana sonaría pedante o cómico.
Il parla (sin acento) es el passé simple del indicativo (él habló). Qu'il parlât (con acento circunflejo sobre la a) es el subjonctif imparfait (que él hablara). El acento circunflejo en la 3.ª persona del singular es la marca ortográfica que distingue ambas formas. Además, el subjonctif imparfait siempre aparece en una subordinada introducida por que.
Los más importantes son: être (que je fusse, qu'il fût), avoir (que j'eusse, qu'il eût), faire (que je fisse, qu'il fît), pouvoir (que je pusse, qu'il pût), savoir (que je susse, qu'il sût), venir (que je vinsse, qu'il vînt), aller (que j'allasse, qu'il allât). Todos siguen la misma regla a partir del passé simple.
Es el tiempo compuesto correspondiente al subjonctif imparfait. Se forma con el auxiliar avoir o être en subjonctif imparfait (eusse o fusse) + el participio pasado del verbo: qu'il eût parlé (que hubiera hablado), qu'il fût venu (que hubiera venido). Se usa en registro literario para expresar una acción anterior a un verbo principal en pasado.
Porque muchas de sus formas suenan arcaicas, pesadas o incluso cómicas al oído moderno. Formas como que nous parlassions, que vous voulussiez o qu'il conquît resultan extremadamente formales y fuera de lugar en la comunicación cotidiana. Los franceses las asocian con un estilo pedante o con el humor literario. Es una de las razones por las que este tiempo desapareció del uso oral.
L

Nota del autor

El subjonctif imparfait es uno de esos temas que asustan a los estudiantes, pero mi consejo es que lo abordes con tranquilidad: no necesitas producirlo, solo reconocerlo. Si lees clásicos franceses, lo encontrarás en cada página y, con la práctica, lo identificarás de forma automática gracias a sus terminaciones tan características (-sse, -sses, -ssions...). Concentra tu esfuerzo en memorizar las formas de être (fusse), avoir (eusse) y los verbos más frecuentes del tercer grupo. El resto vendrá naturalmente con la lectura.
Diego De La Croix

Escrito por

Diego De La Croix

Profesor de francés

Profesor bilingüe francés-español con más de 16 años de experiencia en la enseñanza del francés. Creador de LeccionFrancesFacil y del canal de YouTube @LecciónFrancésFácil, donde ayuda a miles de hispanohablantes a aprender francés de forma clara y práctica.

Sé el primero en valorar esta lección