Gramática Conjugación Vocabulario Pronunciación Cultura Aprender Ejercicios

Ejercicios: falsos amigos gramaticales frances-espanol

Diego De La Croix Diego De La Croix 11 min de lectura

Practica los falsos amigos gramaticales entre el frances y el espanol con 10 ejercicios interactivos de dificultad progresiva. Desde las diferencias de genero hasta la construccion inversa de manquer, cada ejercicio se corrige al instante y tu puntuacion se acumula a lo largo de toda la pagina. Tienes dos intentos por pregunta.

Estos ejercicios cubren todos los aspectos estudiados en la leccion sobre los falsos amigos gramaticales entre frances y espanol: las diferencias de genero (le lait, la mer), de numero (les cheveux, les vacances), de preposicion (penser a, rever de), de construccion verbal (tu me manques), los verbos pronominales y el auxiliar etre en el passe compose. Si no has leido la leccion todavia, te recomendamos empezar por ahi.

Los ejercicios estan ordenados por dificultad progresiva. Empezamos con el genero de los sustantivos (mas sencillo) y terminamos con la correccion de errores complejos que combinan varias trampas (mas exigente). Tienes dos intentos por pregunta: si fallas el primero, puedes volver a intentar antes de ver la respuesta correcta.

Recuerda los puntos clave: el genero de los sustantivos no coincide siempre entre frances y espanol (le lait = la leche), algunas palabras cambian de numero (les cheveux = el pelo), las preposiciones son diferentes (penser a = pensar en), y la construccion de manquer es inversa (tu me manques = te echo de menos). El error mas comun es traducir literalmente la estructura del espanol al frances.

Consejo: Haz todos los ejercicios de una sola vez sin volver a la leccion. Al final, tu puntuacion global te indicara que puntos necesitas repasar. Si obtienes menos del 70%, vuelve a leer la leccion sobre los falsos amigos gramaticales y concentrate en las tablas resumen de cada seccion. Para profundizar, repasa tambien el genero de los sustantivos, las preposiciones a y de y los verbos pronominales.
Puntuacion global 0 / 0

Ejercicio 1 — El genero de los sustantivos: masculino o femenino en frances

El primer tipo de falso amigo gramatical es el genero. Muchas palabras que son femeninas en espanol son masculinas en frances, y viceversa. En este ejercicio, elige el articulo correcto (le, la, les, une) para cada sustantivo. No confies en el genero espanol: piensa en frances. Recuerda que no hay regla logica: hay que aprender cada sustantivo con su articulo.

Elige el articulo correcto para completar la frase.

Ejercicio 2 — Diferencias de numero: singular o plural en frances

Algunas palabras que usamos en singular en espanol se usan obligatoriamente en plural en frances (y viceversa). Este cambio de numero afecta la conjugacion del verbo, los determinantes y los adjetivos. El caso mas famoso es les cheveux (el pelo): en frances, hablar del pelo en general exige siempre el plural. Escribe la palabra que falta.

Escribe la palabra correcta. No te preocupes por los acentos.

📖

¿Necesitas repasar la teoría?

Consulta la lección completa con explicaciones, tablas, ejemplos y audio.

Ver la lección →

Ejercicio 3 — Preposiciones: elige la preposicion correcta en frances

Las preposiciones son una fuente constante de errores entre el frances y el espanol. Muchos verbos exigen una preposicion completamente diferente en cada idioma: penser a (pensar en), rever de (sonar con). No se puede traducir la preposicion literalmente: hay que aprender cada verbo con su preposicion. Elige la preposicion correcta para cada frase.

Elige la preposicion correcta para completar la frase.

Ejercicio 4 — Empareja: frances y espanol con genero diferente

Este ejercicio pone a prueba tu conocimiento de las diferencias de genero entre frances y espanol. A la izquierda tienes sustantivos en frances con su articulo; a la derecha, las traducciones en espanol con su articulo. Empareja cada palabra francesa con su equivalente espanol. Observa como el genero cambia de un idioma a otro: lo que es masculino en frances puede ser femenino en espanol, y viceversa.

Haz clic en una palabra a la izquierda y luego en su traduccion a la derecha.

Frances

Espanol

🏆

✓ Todas las parejas emparejadas!

Siguiente ejercicio ↓

Ejercicio 5 — Corrige el error de genero o numero

Cada una de estas frases contiene un error de genero o de numero causado por la interferencia del espanol. Son exactamente los errores que cometen los hispanohablantes cuando aplican las reglas de su idioma al frances. Identifica la parte incorrecta (subrayada en rojo) y elige la correccion adecuada.

Lee la frase, identifica el error y elige la correccion correcta.

Atencion: El error mas insidioso de los falsos amigos gramaticales es la construccion de manquer. En espanol, "yo te echo de menos" tiene como sujeto a la persona que siente la nostalgia. En frances, tu me manques, el sujeto es la persona o cosa que se echa de menos. Si solo retienes una regla de estos ejercicios, que sea esta: la persona que falta es el sujeto de manquer.

Ejercicio 6 — Clasifica el tipo de falso amigo gramatical

Los falsos amigos gramaticales se dividen en tres grandes categorias: diferencias de genero (le lait vs. la leche), de numero (les cheveux vs. el pelo) y de preposicion (penser a vs. pensar en). En este ejercicio, lee cada ejemplo y clasifícalo segun el tipo de trampa gramatical. Este ejercicio te obliga a analizar la naturaleza exacta de la diferencia entre los dos idiomas.

Lee el ejemplo y elige el tipo de falso amigo gramatical.

Ejercicio 7 — La construccion de manquer: la trampa por excelencia

El verbo manquer es probablemente el falso amigo gramatical mas famoso entre el frances y el espanol. La construccion es completamente inversa: en espanol, el sujeto es la persona que siente la nostalgia ("yo te echo de menos"); en frances, el sujeto es la persona o cosa echada de menos (tu me manques = "tu me faltas"). Para cada frase en espanol, elige la traduccion correcta en frances.

Elige la traduccion correcta de cada frase.

Ejercicio 8 — Verbos pronominales: pronominal en frances, no en espanol

Algunos verbos son pronominales en frances pero no en espanol (y viceversa). Se promener (pasear), se rappeler (recordar), se mefier de (desconfiar de) llevan un pronombre reflexivo en frances que no existe en espanol. Este ejercicio te obliga a escribir la forma pronominal correcta. Incluye tambien el passe compose con auxiliar etre, obligatorio para todos los verbos pronominales.

Escribe la forma verbal correcta. No te preocupes por los acentos.

Ejercicio 9 — Auxiliar etre o avoir en el passe compose

En espanol, todos los tiempos compuestos usan "haber" (he ido, he comido, me he levantado). En frances, la mayoria de verbos usa avoir, pero los verbos de movimiento y cambio de estado usan etre, y todos los verbos pronominales usan tambien etre. Cuando el auxiliar es etre, el participio pasado concuerda con el sujeto. Elige el auxiliar correcto para cada frase.

Elige el auxiliar correcto: etre o avoir.

Ejercicio 10 — Traduce correctamente: evita las trampas gramaticales

Este es el ejercicio mas exigente: a partir de una frase en espanol, debes escribir la traduccion correcta en frances, evitando todas las trampas gramaticales que hemos estudiado. Cada frase contiene al menos un falso amigo gramatical: diferencia de genero, de numero, de preposicion, de construccion verbal o de auxiliar. Si dominas este ejercicio, puedes decir que dominas los falsos amigos gramaticales.

Escribe la frase completa en frances. No te preocupes por los acentos.

Resultado final

Repasar la leccion

Seguir practicando los falsos amigos gramaticales

Si has obtenido mas del 80%, puedes avanzar con confianza hacia otros temas de la gramatica francesa. Dominar los falsos amigos gramaticales te permitira evitar los errores mas tipicos de los hispanohablantes y construir frases correctas sin traducir literalmente desde el espanol. Esta competencia es fundamental en los examenes DELF B1 y B2, tanto en la produccion escrita como en la expresion oral.

Si tu puntuacion es mas baja, no te desanimes. Vuelve a leer la leccion completa sobre los falsos amigos gramaticales y concentrate en los puntos que mas te costaron. Los errores de genero se corrigen con la practica (aprende cada sustantivo con su articulo), las preposiciones requieren memorizacion activa (aprende cada verbo con su preposicion) y la construccion de manquer necesita practica con frases completas hasta que se vuelva un reflejo.

Los falsos amigos gramaticales estan estrechamente relacionados con otros temas de la gramatica francesa. Para profundizar, consulta las lecciones sobre el genero de los sustantivos, las preposiciones a y de, los verbos preposicionales, los verbos pronominales y la concordancia del participio pasado.

Truco para progresar: Cada vez que aprendas un sustantivo nuevo en frances, aprendelo con su articulo (le lait, no solo lait). Cada vez que aprendas un verbo nuevo, aprendelo con su preposicion (penser a, no solo penser) y comprueba si es pronominal o no. Estas tres costumbres simples eliminaran la gran mayoria de los errores debidos a los falsos amigos gramaticales.

Preguntas frecuentes sobre los ejercicios de falsos amigos gramaticales

Son palabras que significan lo mismo en ambos idiomas pero que funcionan de forma diferente a nivel gramatical: pueden tener diferente genero (le lait = la leche), diferente numero (les cheveux = el pelo), diferente preposicion (penser a = pensar en) o diferente construccion verbal (tu me manques = te echo de menos).
Se dice tu me manques. La construccion es inversa: en espanol, el sujeto es la persona que siente la nostalgia ("yo te echo de menos"); en frances, el sujeto es la persona echada de menos (tu me manques = "tu me faltas"). La persona que falta es siempre el sujeto de manquer.
El genero de los sustantivos es arbitrario en cada idioma y no hay una regla logica que lo explique. La unica solucion es aprender cada sustantivo con su articulo: le lait, la mer, une erreur, le nuage, la couleur. No confies en el genero espanol para deducir el genero en frances.
No. Todos los ejercicios de escritura aceptan respuestas sin acentos. El sistema normaliza los acentos, las mayusculas y la puntuacion antes de comparar tu respuesta con la correcta. Puedes escribir "pense" en lugar de "pense" o "qu il" en lugar de "qu'il".
Los verbos de movimiento y cambio de estado (aller, venir, partir, naitre, mourir, etc.) y todos los verbos pronominales (se lever, se promener, se souvenir, etc.) usan etre. Cuando el auxiliar es etre, el participio pasado concuerda con el sujeto en genero y numero: elle est allee, ils sont partis.
L

Nota del autor

Los falsos amigos gramaticales son, en mi experiencia, la fuente de errores mas persistente entre los hispanohablantes que aprenden frances. A diferencia del vocabulario, que se corrige facilmente, las diferencias de genero, de preposicion y de construccion verbal exigen reconfigurar reflejos linguisticos muy arraigados. Mi consejo: no intentes memorizarlo todo a la vez. Empieza por los casos que mas uses (le lait, la mer, penser a, tu me manques) y practica con frases completas hasta que te salgan de forma automatica. Si tu puntuacion es inferior al 70%, no repitas los ejercicios inmediatamente: vuelve a la leccion, lee las tablas resumen y vuelve a intentarlo al dia siguiente.
Diego De La Croix

Escrito por

Diego De La Croix

Profesor de francés

Profesor bilingüe francés-español con más de 16 años de experiencia en la enseñanza del francés. Creador de LeccionFrancesFacil y del canal de YouTube @LecciónFrancésFácil, donde ayuda a miles de hispanohablantes a aprender francés de forma clara y práctica.

Sé el primero en valorar esta lección