Gramática Conjugación Vocabulario Pronunciación Cultura Aprender Ejercicios

Las preposiciones à y de en francés: usos, verbos y contracciones

Diego De La Croix Diego De La Croix 14 min de lectura

Las preposiciones à y de son las dos preposiciones más usadas del francés. La preposición à indica dirección, lugar, hora, manera o atribución, mientras que de expresa origen, posesión, materia o causa. Muchos verbos exigen una de estas preposiciones antes de un complemento o un infinitivo, y cuando à o de se combinan con los artículos le y les se contraen en au, aux, du y des. En esta lección verás todos los usos con 15 ejemplos con audio y las diferencias clave con el español.

Usos de la preposición à en francés

La preposición à es el equivalente francés de las preposiciones españolas "a", "en" y, en algunos contextos, "por" o "con". Es una preposición extremadamente polivalente que todo hispanohablante debe dominar desde el nivel A1. A continuación te presento sus 5 usos principales con ejemplos prácticos.

Lo más importante que debes recordar es que à no se traduce siempre por "a" en español. En muchos casos, el francés usa à donde el español usa "en" o incluso nada. Esta diferencia es la fuente de muchos errores entre hispanohablantes que estudian gramática francesa.

Lugar y destino

La preposición à indica el lugar donde se está o el destino hacia donde se va. En español, esto se traduce por "en" (lugar) o "a" (destino). Se usa con ciudades y ciertos lugares específicos.

J'habite à Paris.

Vivo en París.

Je vais à la boulangerie.

Voy a la panadería.

Recuerda: Con ciudades se usa siempre à: à Madrid, à Lyon, à Buenos Aires. Con países, las reglas cambian según el género: en France (femenino), au Japon (masculino). Si quieres profundizar, consulta la lección sobre preposiciones de lugar en francés.

Hora y momento

Para indicar la hora exacta, el francés usa à, igual que el español usa "a": à huit heures (a las ocho). También se usa con ciertos momentos del día como à midi (a mediodía) y à minuit (a medianoche).

Le cours commence à neuf heures.

La clase empieza a las nueve.

Manera y característica

La preposición à puede indicar la manera de hacer algo o una característica de un objeto. En español esto se traduce a veces por "a", "de" o "con".

Un gâteau au chocolat.

Un pastel de chocolate.

Elle marche à pied.

Ella camina a pie.

Atribución y destinatario

Cuando quieres indicar a quién va dirigido algo, usas à. En español corresponde directamente a "a": donner quelque chose à quelqu'un (dar algo a alguien).

Je donne ce livre à Marie.

Le doy este libro a María.

Usos de la preposición de en francés

La preposición de es la segunda preposición más frecuente del francés. Se parece mucho al "de" español, pero tiene algunos usos que pueden sorprender a los hispanohablantes. Tiene 4 grandes funciones: origen, posesión, materia y causa.

Igual que à, la preposición de interactúa con los artículos contractos cuando va seguida de le o les, formando du y des. Es fundamental entender esta mecánica para construir frases correctas.

Origen y procedencia

La preposición de indica de dónde viene alguien o algo. En español se traduce directamente por "de". Se combina con el verbo venir y otros verbos de movimiento.

Je viens de Madrid.

Vengo de Madrid.

Posesión y pertenencia

En francés no existe el genitivo sajón (como en inglés). La posesión se expresa siempre con de: le livre de Pierre (el libro de Pedro). En español funciona exactamente igual, lo que facilita el aprendizaje. Puedes complementar esta sección con la lección sobre adjetivos posesivos en francés.

C'est la voiture de mon père.

Es el coche de mi padre.

Materia y composición

Para indicar de qué material está hecho algo, se usa de + el material, sin artículo. En español también decimos "de madera", "de plata", así que la estructura es idéntica.

Une table en bois.

Una mesa de madera.

Cuidado: Para la materia, el francés usa a veces en en lugar de de: une bague en or (un anillo de oro). La tendencia moderna favorece en para materiales concretos, mientras que de se mantiene en expresiones fijas como un cœur de pierre (un corazón de piedra).

Causa

La preposición de puede expresar la causa de un estado o sentimiento. En español se traduce por "de": mourir de faim (morirse de hambre). Si te interesa profundizar en las formas de expresar la causa, visita nuestra lección sobre expresar la causa en francés.

Il tremble de peur.

Tiembla de miedo.

Las contracciones au, du, aux, des

Cuando las preposiciones à y de se combinan con los artículos definidos le y les, se producen contracciones obligatorias. Es el mismo fenómeno que "al" (a + el) y "del" (de + el) en español, pero con una diferencia: en francés también se contrae con el plural les.

Combinación le (masc. sing.) la (fem. sing.) l' (ante vocal) les (plural)
à + au à la à l' aux
de + du de la de l' des

La contracción es obligatoria: nunca se dice "*à le" ni "*de le". Con la y l' no hay contracción: à la gare, de l'école. Si necesitas repasar este tema en detalle, lee nuestra lección completa sobre los artículos contractos en francés.

Je vais au marché.

Voy al mercado.

Il parle des vacances.

Habla de las vacaciones.

Regla simple: Contracción solo con le y les. Si el artículo es la o l', las preposiciones se mantienen separadas: à la piscine, de l'hôpital.

Verbos seguidos de la preposición à

Muchos verbos franceses exigen la preposición à antes de su complemento. Esto no siempre coincide con el español: por ejemplo, penser à se traduce "pensar en" (no "pensar a"). Memorizar estos verbos con su preposición es esencial, porque un error de preposición puede cambiar el sentido de la frase.

A continuación, los verbos más frecuentes que se construyen con à + complemento de persona o cosa:

Verbo + à Significado Ejemplo
penser àpensar enJe pense à toi
parler àhablar con/aIl parle au directeur
s'intéresser àinteresarse porElle s'intéresse à l'art
téléphoner àllamar (por teléfono) aJe téléphone à Marie
ressembler àparecerse aIl ressemble à son père
jouer àjugar a (deporte/juego)Ils jouent au football
répondre àresponder aElle répond à la question
obéir àobedecer aL'enfant obéit à sa mère

Observa que parler à (hablar con alguien) no es lo mismo que parler de (hablar de algo/alguien). La preposición cambia completamente el sentido del verbo.

Error frecuente: Los hispanohablantes suelen decir *je pense de toi (calco de "pienso de ti"). En francés, pensar en alguien se dice penser à quelqu'un. Recuerda: penser à = pensar en.

Verbos seguidos de la preposición de

Otra serie de verbos muy frecuentes se construyen con la preposición de antes de su complemento. En muchos casos coinciden con el español (hablar de = parler de), pero no siempre. Es fundamental aprender el verbo junto con su preposición como un bloque léxico.

Estos son los verbos más usados con de + complemento:

Verbo + de Significado Ejemplo
parler dehablar deOn parle du film
avoir besoin denecesitar (tener necesidad de)J'ai besoin de repos
se souvenir deacordarse deTu te souviens de moi ?
avoir peur detener miedo deElle a peur des araignées
s'occuper deocuparse deIl s'occupe des enfants
jouer detocar (un instrumento)Elle joue du piano
se servir deservirse de / usarIl se sert du dictionnaire
dépendre dedepender deÇa dépend du contexte

Tu te souviens de notre voyage en France ?

¿Te acuerdas de nuestro viaje a Francia?

Jouer à vs jouer de: Jouer à = jugar a un deporte o juego (jouer au tennis). Jouer de = tocar un instrumento (jouer du piano). Este par es un clásico en exámenes de nivel A1-A2.

Verbos seguidos de à + infinitivo

Ciertos verbos franceses necesitan la preposición à antes de un infinitivo. En español, muchos de estos verbos van directamente seguidos del infinitivo sin preposición, lo que genera confusión. No hay una regla lógica para saber cuáles llevan à: hay que memorizarlos.

Los más importantes son:

  • commencer à (empezar a): Il commence à pleuvoir. — Empieza a llover.
  • apprendre à (aprender a): J'apprends à nager. — Aprendo a nadar.
  • réussir à (lograr): Elle réussit à comprendre. — Logra entender.
  • aider à (ayudar a): Il m'aide à cuisiner. — Me ayuda a cocinar.
  • hésiter à (dudar en): J'hésite à partir. — Dudo en irme.
  • s'amuser à (divertirse): Les enfants s'amusent à jouer. — Los niños se divierten jugando.
  • chercher à (intentar): Il cherche à comprendre. — Intenta entender.
  • continuer à (continuar): Elle continue à travailler. — Sigue trabajando.

J'apprends à parler français.

Aprendo a hablar francés.

Verbos seguidos de de + infinitivo

Otro grupo de verbos exige la preposición de antes de un infinitivo. Igual que con à, no existe una regla gramatical para predecir cuáles verbos van con de: la única estrategia es memorizar los más frecuentes y practicarlos en contexto. Los verbos pronominales suelen construirse con de + infinitivo.

Los más comunes son:

  • décider de (decidir): Il a décidé de partir. — Decidió irse.
  • essayer de (intentar): J'essaie de comprendre. — Intento entender.
  • oublier de (olvidar): N'oublie pas de fermer la porte. — No olvides cerrar la puerta.
  • refuser de (negarse a): Elle refuse de répondre. — Se niega a responder.
  • arrêter de (dejar de): Arrête de parler ! — ¡Deja de hablar!
  • avoir envie de (tener ganas de): J'ai envie de dormir. — Tengo ganas de dormir.
  • finir de (terminar de): Tu as fini de manger ? — ¿Terminaste de comer?
  • proposer de (proponer): Il propose de nous aider. — Propone ayudarnos.

Elle a décidé de partir en France.

Ella decidió irse a Francia.

Cómo distinguir à + infinitivo de de + infinitivo

Esta es probablemente la dificultad número uno de las preposiciones francesas para los hispanohablantes. No existe una regla gramatical universal para saber si un verbo se construye con à o de antes del infinitivo. Sin embargo, existen algunas tendencias que te ayudarán a orientarte.

Los verbos que expresan inicio, aprendizaje o esfuerzo hacia un objetivo tienden a usar à: commencer à, apprendre à, réussir à, chercher à. Los verbos que expresan decisión, fin o sentimiento tienden a usar de: décider de, finir de, avoir peur de, regretter de.

Tendencia Preposición Ejemplos de verbos
Inicio / movimiento hacia à commencer à, se mettre à, arriver à
Aprendizaje / esfuerzo à apprendre à, réussir à, chercher à
Decisión / voluntad de décider de, choisir de, accepter de
Fin / cesación de finir de, arrêter de, cesser de
Sentimiento / estado de avoir peur de, regretter de, être content de
Atención con commencer: Se dice commencer à (empezar a) pero commencer par (empezar por). La preposición cambia con el sentido: Il commence à travailler (empieza a trabajar) vs. Il commence par lire le texte (empieza por leer el texto).

Diferencias entre las preposiciones à/de en francés y a/de en español

Aunque las preposiciones à y de en francés se parecen mucho a "a" y "de" en español, hay diferencias importantes que causan errores frecuentes. La mayor fuente de confusión es que ciertos verbos no llevan la misma preposición en ambos idiomas.

El siguiente cuadro recapitula las diferencias más peligrosas para los hispanohablantes:

Español Francés Trampa
Pensar en algo Penser à quelque chose No "penser en" ni "penser de"
Soñar con algo Rêver de quelque chose No "rêver avec"
Depender de Dépendre de Coinciden (fácil)
Jugar a (deporte) Jouer à Coinciden
Tocar (instrumento) Jouer de En español no hay preposición
Intentar + infinitivo Essayer de + infinitif En español sin preposición
Empezar a Commencer à Coinciden
Decidir + infinitivo Décider de + infinitif En español sin preposición

Presta especial atención al "a personal" del español. En español decimos "veo a mi madre", pero en francés no existe esta "a" personal: se dice simplemente Je vois ma mère (sin preposición). Los pronombres COD y COI te ayudarán a entender mejor cuándo el verbo lleva preposición y cuándo no.

Je pense à mes amis.

Pienso en mis amigos.

Otro punto importante: en español, la contracción solo ocurre con el masculino singular ("al", "del"), pero en francés también con el plural (aux, des). Por eso es frecuente que los hispanohablantes olviden contraer con les.

Errores frecuentes con à y de en francés

Después de varios años enseñando francés a hispanohablantes, estos son los 6 errores más repetidos con las preposiciones à y de. Revísalos atentamente para no caer en las mismas trampas.

1. Usar "en" en lugar de "à" con ciudades. En español decimos "vivo en Madrid", pero en francés se dice J'habite à Madrid. El error *J'habite en Madrid es muy frecuente.

2. Olvidar la contracción con le y les. Nunca se dice *à le cinéma ni *de les enfants. Las formas correctas son au cinéma y des enfants.

3. Confundir penser à y penser de. Penser à = pensar en (dirigir el pensamiento hacia): Je pense à toi. Penser de = opinar sobre: Que penses-tu de ce film ?

Que penses-tu de ce film ?

¿Qué opinas de esta película?

4. Añadir "a" personal como en español. Se dice Je regarde Marie (miro a María), no *Je regarde à Marie. El francés no tiene "a" personal.

5. Confundir la preposición del verbo entre francés y español. Rêver de (soñar con), jouer de (tocar un instrumento, sin preposición en español). Cada verbo debe aprenderse con su preposición.

6. Olvidar de antes del infinitivo. Muchos verbos que en español van directamente con infinitivo exigen de en francés: J'ai décidé de partir (decidí irme), Il a oublié de fermer (olvidó cerrar). Confundir esto puede afectar también la negación en francés, donde ne...pas envuelve el verbo conjugado, no el infinitivo.

Preguntas frecuentes

La preposición à indica principalmente dirección, lugar, hora, manera y atribución (equivale a "a" o "en" en español). La preposición de indica origen, posesión, materia y causa (equivale a "de" en español). Muchos verbos exigen una u otra, y es necesario memorizarlos.
Las contracciones son obligatorias con le y les: à + le = au, à + les = aux, de + le = du, de + les = des. Con la y l' no hay contracción: à la, à l', de la, de l'.
No hay una regla gramatical fija. Como tendencia, los verbos de inicio y esfuerzo (commencer, apprendre, réussir) usan à, y los de decisión, fin y sentimiento (décider, finir, avoir peur) usan de. Hay que memorizar cada verbo con su preposición.
No. En español decimos "veo a mi madre" con la preposición "a" delante del complemento de persona. En francés no existe esta "a" personal: se dice simplemente Je vois ma mère, sin preposición.
L

Nota del autor

Las preposiciones à y de son de esas cosas que no puedes esquivar: aparecen en cada frase que dices en francés. Mi consejo es que no intentes memorizar listas interminables de verbos con preposiciones. En lugar de eso, aprende cada verbo nuevo junto con su preposición como un bloque: no aprendas "penser" y después "à", sino "penser à" como una unidad. Con la práctica, la preposición correcta te saldrá de forma natural.
Diego De La Croix

Escrito por

Diego De La Croix

Profesor de francés

Profesor bilingüe francés-español con más de 16 años de experiencia en la enseñanza del francés. Creador de LeccionFrancesFacil y del canal de YouTube @LecciónFrancésFácil, donde ayuda a miles de hispanohablantes a aprender francés de forma clara y práctica.

Sé el primero en valorar esta lección