Gramática Conjugación Vocabulario Pronunciación Cultura Aprender Ejercicios

Los verbos con preposición en francés: listas, reglas y ejemplos

Diego De La Croix Diego De La Croix 16 min de lectura

En francés, muchos verbos necesitan una preposición específica (à o de) antes de un infinitivo o un complemento. No existe una regla lógica que permita adivinar cuál usar: hay que memorizar cada verbo con su preposición. En esta lección encontrarás las listas más completas de verbos con à, verbos con de y verbos que cambian de significado según la preposición, con comparaciones prácticas con el español.

La regla general: verbo + preposición + infinitivo

En francés, cuando un verbo se construye con otro verbo en infinitivo, existen tres estructuras posibles: el verbo se conecta directamente al infinitivo (sin preposición), el verbo necesita la preposición à, o el verbo necesita la preposición de. No hay una regla gramatical que determine cuál estructura usar: es una propiedad de cada verbo que hay que aprender de memoria.

Esta es una de las mayores dificultades para los hispanohablantes, porque la preposición en francés no siempre coincide con la del español. Por ejemplo, en español decimos "empezar a hablar" y en francés también se usa à: commencer à parler. Pero decimos "intentar hacer" (sin preposición en español) y en francés se necesita de: essayer de faire. La única estrategia fiable es memorizar cada verbo con su preposición.

Veamos las tres estructuras con ejemplos concretos. Para profundizar en las preposiciones à y de en general, consulta nuestra lección sobre las preposiciones à y de en francés.

Verbo + infinitivo (sin preposición): Je veux partir.

Verbo + à + infinitivo: Je commence à parler.

Verbo + de + infinitivo: J'essaie de comprendre.

Truco para memorizar: Cuando aprendas un verbo nuevo en francés, anótalo siempre con su preposición. No aprendas solo commencer, sino commencer à. No aprendas solo refuser, sino refuser de. Así lo memorizarás como un bloque inseparable, igual que haces con los verbos irregulares.

Verbos que se construyen sin preposición

Algunos verbos en francés se conectan directamente al infinitivo, sin necesitar ninguna preposición intermedia. Son los más sencillos de usar y, en muchos casos, coinciden con el español. Se trata principalmente de verbos de voluntad, movimiento, percepción y de los verbos modales. Conocer esta lista te ayudará a evitar el error frecuente de añadir una preposición donde no hace falta.

Los verbos más comunes sin preposición son: vouloir (querer), pouvoir (poder), devoir (deber), savoir (saber), aimer (gustar), détester (detestar), préférer (preferir), aller (ir), venir (venir), faire (hacer), laisser (dejar), voir (ver), entendre (oír) y espérer (esperar). Fíjate que en español, algunos de estos verbos sí llevan preposición ("ir a hacer"), pero en francés no: aller faire.

Je veux apprendre le français.

Quiero aprender francés.

Elle sait conduire.

Ella sabe conducir.

Nous allons manger au restaurant.

Vamos a comer al restaurante.

Il préfère rester à la maison.

Él prefiere quedarse en casa.

Tu peux m'aider ?

¿Puedes ayudarme?

Error frecuente: Los hispanohablantes suelen decir *Je vais à manger (calco de "voy a comer"), pero en francés aller se construye sin preposición ante un infinitivo: Je vais manger. Lo mismo ocurre con espérer: "espero aprobar" = J'espère réussir (sin de).

Verbos que se construyen con la preposición à

Un gran grupo de verbos franceses necesita la preposición à antes de un infinitivo o de un complemento. Esta preposición indica generalmente la dirección, la tendencia o el destino de la acción. En español, algunos de estos verbos también llevan "a", pero no todos, por lo que hay que memorizar cada caso. La lista que sigue reúne los verbos más frecuentes y útiles para un estudiante de nivel intermedio.

Es importante recordar que cuando à se encuentra con el artículo le o les, se producen las contracciones au y aux. Esto no afecta la estructura verbo + à + infinitivo, pero sí cuando el complemento es un sustantivo con artículo.

Verbo francés Traducción Ejemplo
commencer àempezar aIl commence à pleuvoir.
continuer àcontinuar / seguirElle continue à travailler.
apprendre àaprender aJ'apprends à nager.
réussir àlograr / conseguirIl a réussi à ouvrir la porte.
aider àayudar aJe t'aide à déménager.
hésiter àdudar enElle hésite à répondre.
s'habituer àacostumbrarse aJe m'habitue à vivre ici.
renoncer àrenunciar aIl a renoncé à fumer.
penser àpensar enJe pense à toi.
s'intéresser àinteresarse porElle s'intéresse à la musique.
tenir àtener ganas de / importarleJe tiens à te remercier.
chercher àintentar / buscarIl cherche à comprendre.
inviter àinvitar aJe t'invite à dîner.
se mettre àponerse aIl s'est mis à courir.
arriver àllegar a / lograrJe n'arrive pas à dormir.

Je commence à comprendre la grammaire.

Empiezo a entender la gramática.

Elle a réussi à obtenir son diplôme.

Ella logró obtener su diploma.

Nous apprenons à parler français.

Aprendemos a hablar francés.

Il hésite à accepter le poste.

Él duda en aceptar el puesto.

Je n'arrive pas à dormir.

No logro dormirme.

Comparación con el español: Fíjate que penser à se traduce por "pensar en" (no "pensar a"), y hésiter à se traduce por "dudar en" (no "dudar a"). Estas diferencias de preposición entre los dos idiomas son las que más errores causan.

Verbos que se construyen con la preposición de

El segundo gran grupo de verbos franceses requiere la preposición de antes de un infinitivo o de un complemento. Esta preposición indica a menudo el origen, la separación o la causa de la acción. En español, muchos de estos verbos no llevan ninguna preposición ("intentar hacer", "decidir ir"), lo cual genera errores constantes entre los hispanohablantes que olvidan añadir de en francés.

Recuerda que de se contrae con los artículos le y les formando du y des. Además, delante de vocal o h muda, de se convierte en d' por elisión: essayer d'ouvrir.

Verbo francés Traducción Ejemplo
essayer deintentarJ'essaie de comprendre.
décider dedecidirElle a décidé de partir.
refuser denegarse aIl refuse de répondre.
oublier deolvidarN'oublie pas de fermer la porte.
accepter deaceptarElle a accepté de m'aider.
arrêter dedejar deArrête de parler !
finir determinar deJ'ai fini de manger.
rêver desoñar conElle rêve de voyager.
avoir peur detener miedo deJ'ai peur de tomber.
avoir envie detener ganas deJ'ai envie de dormir.
avoir besoin denecesitarJ'ai besoin de repos.
se souvenir deacordarse deJe me souviens de cette journée.
s'occuper deocuparse deElle s'occupe de ses enfants.
parler dehablar deNous parlons de politique.
profiter deaprovecharProfitez de vos vacances !

J'essaie de parler français tous les jours.

Intento hablar francés todos los días.

Elle a décidé de changer de travail.

Ella decidió cambiar de trabajo.

N'oublie pas de m'appeler ce soir.

No olvides llamarme esta noche.

Il a arrêté de fumer l'année dernière.

Él dejó de fumar el año pasado.

Nous avons besoin de nous reposer.

Necesitamos descansar.

Error frecuente: En español decimos "decidir ir" o "intentar hacer" sin preposición, pero en francés estos verbos exigen de: décider de partir, essayer de faire. Omitir la preposición es uno de los errores más comunes de los hispanohablantes.

La estructura verbo + à + alguien + de + infinitivo

Existe una estructura muy frecuente en francés que combina las dos preposiciones: el verbo se construye con à para indicar la persona y de para introducir la acción en infinitivo. Esta estructura se traduce en español de maneras diversas, y no siempre conserva las mismas preposiciones. Es fundamental aprenderla como un bloque, porque aparece constantemente en la lengua cotidiana, sobre todo para dar órdenes, consejos o permisos.

La estructura es: verbo + à + persona + de + infinitivo. El verbo indica la acción principal (pedir, prohibir, aconsejar...), à introduce al destinatario (a quien se le pide/prohíbe/aconseja) y de introduce la acción que se pide/prohíbe/aconseja. Es un patrón lógico una vez que lo entiendes: "pido à alguien de hacer algo".

Verbo francés Estructura Traducción
demanderdemander à qqn de fairepedir a alguien que haga
diredire à qqn de fairedecir a alguien que haga
interdireinterdire à qqn de faireprohibir a alguien que haga
permettrepermettre à qqn de fairepermitir a alguien que haga
conseillerconseiller à qqn de faireaconsejar a alguien que haga
proposerproposer à qqn de faireproponer a alguien que haga
promettrepromettre à qqn de faireprometer a alguien que haga
reprocherreprocher à qqn de fairereprochar a alguien que haga

Je demande à Paul de fermer la fenêtre.

Le pido a Paul que cierre la ventana.

Le professeur dit aux élèves de se taire.

El profesor les dice a los alumnos que se callen.

Mes parents m'interdisent de sortir le soir.

Mis padres me prohíben salir por la noche.

Je te conseille de prendre un parapluie.

Te aconsejo que lleves un paraguas.

Elle a promis à sa mère de rentrer tôt.

Ella le prometió a su madre volver temprano.

Comparación con el español: En español, estas estructuras suelen usar el subjuntivo: "Le pido que cierre la ventana". En francés, se usa el infinitivo con de: Je lui demande de fermer la fenêtre. Solo si el sujeto de los dos verbos es diferente y se quiere marcar la subordinación, se puede usar que + subjuntivo en francés, pero la estructura con de + infinitivo es la más habitual.

Verbos que cambian de sentido según la preposición

Uno de los aspectos más interesantes (y tramposos) de los verbos preposicionales en francés es que algunos verbos cambian completamente de significado según la preposición que los acompaña. Esto significa que no basta con conocer el verbo: hay que saber qué preposición usa para entender correctamente la frase. Es una fuente frecuente de malentendidos para los estudiantes.

Aquí tienes los casos más importantes. Dedica tiempo a memorizar estos pares, porque aparecen constantemente en conversaciones y textos. Si ya dominas la negación en francés, podrás construir frases negativas con estos verbos sin dificultad.

Verbo + preposición Significado Ejemplo
penser àpensar en (tener en mente)Je pense à mes vacances.
penser deopinar sobreQue penses-tu de ce film ?
jouer àjugar a (deportes, juegos)Il joue au football.
jouer detocar (instrumento)Elle joue du piano.
manquer àechar de menos (alguien me falta)Tu me manques.
manquer decarecer de / faltarIl manque de courage.
parler àhablar a (dirigirse a alguien)Je parle à mon voisin.
parler dehablar de (un tema)Nous parlons de politique.
tenir àtener ganas de / importar muchoJe tiens à cette montre.
tenir deparecerse a (heredar rasgos)Il tient de son père.
rêver àsoñar con (durante el sueño)J'ai rêvé à toi cette nuit.
rêver desoñar con (desear)Elle rêve de devenir actrice.
commencer àempezar a (acción progresiva)Il commence à pleuvoir.
commencer parempezar por (primer paso)Commence par lire le texte.

Je pense à toi.

Pienso en ti.

Que penses-tu de ce livre ?

¿Qué opinas de este libro?

Il joue au tennis le samedi.

Él juega al tenis los sábados.

Elle joue de la guitare depuis cinq ans.

Ella toca la guitarra desde hace cinco años.

Tu me manques beaucoup.

Te extraño mucho.

Il manque de patience.

Le falta paciencia.

Atención con manquer: Este verbo es especialmente confuso para los hispanohablantes. Tu me manques se traduce literalmente "tú me faltas", es decir, "te extraño / te echo de menos". La lógica está invertida respecto al español: en francés, la persona que se echa de menos es el sujeto, y la persona que siente la falta es el complemento. Para practicar estas estructuras, los pronombres COD y COI te serán muy útiles.

Diferencias clave entre el francés y el español

Las preposiciones que acompañan a los verbos son una de las mayores fuentes de interferencia entre el francés y el español. Aunque los dos idiomas son muy cercanos, las preposiciones rara vez coinciden palabra por palabra. Conocer las diferencias sistemáticas te ahorrará muchos errores. En tu camino de aprendizaje, la sección de gramática francesa te ayudará a consolidar todas estas reglas.

Aquí tienes un resumen de los casos donde la preposición del francés difiere de la del español. Estos son precisamente los casos que más errores generan, porque tendrás la tentación de traducir literalmente la preposición española.

Francés Español Diferencia
penser àpensar enà vs en
hésiter àdudar enà vs en
réussir àlograr (sin prep.)à vs nada
essayer deintentar (sin prep.)de vs nada
décider dedecidir (sin prep.)de vs nada
refuser denegarse ade vs a
rêver desoñar conde vs con
aller + inf. (sin prep.)ir a + inf.nada vs a
espérer + inf. (sin prep.)esperar (sin prep.)coinciden
commencer àempezar acoinciden

Je rêve de visiter le Japon.

Sueño con visitar Japón.

Il refuse de nous accompagner.

Se niega a acompañarnos.

Elle hésite à lui parler.

Ella duda en hablarle.

Consejo práctico: Crea un cuaderno personal de verbos preposicionales con tres columnas: verbo francés + preposición, traducción al español, y una frase de ejemplo. Añade verbos nuevos cada vez que los encuentres en lecturas o conversaciones. Es la manera más eficaz de interiorizar estas diferencias.

Las expresiones con avoir + sustantivo + de

El verbo avoir forma un grupo especial de expresiones muy frecuentes en francés que se construyen con de + infinitivo. Estas expresiones funcionan como locuciones verbales: el conjunto avoir + sustantivo equivale a un solo verbo en español. Son esenciales para la vida cotidiana y aparecen en todos los niveles, desde A1 hasta C1.

Lo interesante de estas expresiones es que, una vez que conoces el patrón, puedes generar muchas combinaciones. Si quieres repasar la conjugación del verbo avoir, consulta nuestra lección sobre el verbo avoir.

J'ai besoin de dormir.

Necesito dormir.

Elle a envie de voyager.

Ella tiene ganas de viajar.

Nous avons peur de prendre l'avion.

Tenemos miedo de tomar el avión.

Il a honte de demander de l'aide.

Él tiene vergüenza de pedir ayuda.

Tu as le droit de refuser.

Tienes derecho a negarte.

J'ai l'intention de partir demain.

Tengo la intención de irme mañana.

Observa que en español algunas de estas expresiones usan la preposición "de" (tener miedo de), pero otras usan "a" (tener derecho a) o incluso no llevan preposición (necesitar). En francés, todas usan de cuando van seguidas de un infinitivo: avoir besoin de, avoir peur de, avoir le droit de.

Los verbos pronominales con preposición

Muchos verbos pronominales en francés también se construyen con una preposición. Es la combinación de dos dificultades: el pronombre reflexivo y la preposición. Estos verbos son especialmente frecuentes en la lengua cotidiana y en textos formales. Dominar esta combinación es clave para alcanzar un nivel intermedio sólido en francés.

La estructura es: sujeto + pronombre reflexivo + verbo + preposición + complemento. La preposición puede ser à, de o, más raramente, otra preposición. El pronombre reflexivo cambia según la persona, como en cualquier verbo pronominal.

Verbo pronominal Preposición Traducción
s'intéresseràinteresarse por
s'habitueràacostumbrarse a
se mettreàponerse a
se souvenirdeacordarse de
s'occuperdeocuparse de
se moquerdeburlarse de
se plaindredequejarse de
se servirdeservirse de / usar
s'excuserdedisculparse por
se méfierdedesconfiar de

Je m'intéresse à l'histoire de France.

Me intereso por la historia de Francia.

Elle se souvient de son enfance.

Ella se acuerda de su infancia.

Il se moque de ses collègues.

Él se burla de sus compañeros.

Nous nous habituons à la nourriture française.

Nos acostumbramos a la comida francesa.

Je m'excuse de mon retard.

Me disculpo por mi retraso.

Preguntas frecuentes

No existe una regla gramatical precisa. La preposición depende de cada verbo y hay que memorizarla junto con el verbo. La mejor estrategia es aprender los verbos como bloques: commencer à, essayer de, réussir à. Con la práctica y la lectura, se interiorizan de forma natural.

Penser à significa pensar en algo o alguien (tener en mente): Je pense à toi (pienso en ti). Penser de significa opinar sobre algo: Que penses-tu de ce film ? (¿Qué opinas de esta película?). El cambio de preposición cambia completamente el sentido del verbo.

En español decimos "ir a + infinitivo", pero en francés aller se conecta directamente al infinitivo sin preposición: Je vais manger (voy a comer). Es una excepción importante que los hispanohablantes deben memorizar para evitar el error de añadir à.

Los más frecuentes son: essayer de (intentar), décider de (decidir), refuser de (negarse a), oublier de (olvidar), accepter de (aceptar), arrêter de (dejar de), finir de (terminar de), avoir besoin de (necesitar), avoir peur de (tener miedo de) y avoir envie de (tener ganas de).

L

Nota del autor

Los verbos con preposición son uno de los temas que más tiempo me llevó dominar cuando aprendía francés. Mi consejo: no intentes memorizar toda la lista de golpe. Empieza con los 10 verbos que más usas en tu día a día (essayer de, commencer à, décider de...) y ve añadiendo nuevos progresivamente. La lectura en francés es tu mejor aliada: cuanto más leas, más interiorizarás estas combinaciones de forma natural.
Diego De La Croix

Escrito por

Diego De La Croix

Profesor de francés

Profesor bilingüe francés-español con más de 16 años de experiencia en la enseñanza del francés. Creador de LeccionFrancesFacil y del canal de YouTube @LecciónFrancésFácil, donde ayuda a miles de hispanohablantes a aprender francés de forma clara y práctica.

Sé el primero en valorar esta lección