La regla general: verbo + preposición + infinitivo
En francés, cuando un verbo se construye con otro verbo en infinitivo, existen tres estructuras posibles: el verbo se conecta directamente al infinitivo (sin preposición), el verbo necesita la preposición à, o el verbo necesita la preposición de. No hay una regla gramatical que determine cuál estructura usar: es una propiedad de cada verbo que hay que aprender de memoria.
Esta es una de las mayores dificultades para los hispanohablantes, porque la preposición en francés no siempre coincide con la del español. Por ejemplo, en español decimos "empezar a hablar" y en francés también se usa à: commencer à parler. Pero decimos "intentar hacer" (sin preposición en español) y en francés se necesita de: essayer de faire. La única estrategia fiable es memorizar cada verbo con su preposición.
Veamos las tres estructuras con ejemplos concretos. Para profundizar en las preposiciones à y de en general, consulta nuestra lección sobre las preposiciones à y de en francés.
Verbo + infinitivo (sin preposición): Je veux partir.
Verbo + à + infinitivo: Je commence à parler.
Verbo + de + infinitivo: J'essaie de comprendre.
Verbos que se construyen sin preposición
Algunos verbos en francés se conectan directamente al infinitivo, sin necesitar ninguna preposición intermedia. Son los más sencillos de usar y, en muchos casos, coinciden con el español. Se trata principalmente de verbos de voluntad, movimiento, percepción y de los verbos modales. Conocer esta lista te ayudará a evitar el error frecuente de añadir una preposición donde no hace falta.
Los verbos más comunes sin preposición son: vouloir (querer), pouvoir (poder), devoir (deber), savoir (saber), aimer (gustar), détester (detestar), préférer (preferir), aller (ir), venir (venir), faire (hacer), laisser (dejar), voir (ver), entendre (oír) y espérer (esperar). Fíjate que en español, algunos de estos verbos sí llevan preposición ("ir a hacer"), pero en francés no: aller faire.
Je veux apprendre le français.
Quiero aprender francés.
Elle sait conduire.
Ella sabe conducir.
Nous allons manger au restaurant.
Vamos a comer al restaurante.
Il préfère rester à la maison.
Él prefiere quedarse en casa.
Tu peux m'aider ?
¿Puedes ayudarme?
Verbos que se construyen con la preposición à
Un gran grupo de verbos franceses necesita la preposición à antes de un infinitivo o de un complemento. Esta preposición indica generalmente la dirección, la tendencia o el destino de la acción. En español, algunos de estos verbos también llevan "a", pero no todos, por lo que hay que memorizar cada caso. La lista que sigue reúne los verbos más frecuentes y útiles para un estudiante de nivel intermedio.
Es importante recordar que cuando à se encuentra con el artículo le o les, se producen las contracciones au y aux. Esto no afecta la estructura verbo + à + infinitivo, pero sí cuando el complemento es un sustantivo con artículo.
| Verbo francés | Traducción | Ejemplo |
|---|---|---|
| commencer à | empezar a | Il commence à pleuvoir. |
| continuer à | continuar / seguir | Elle continue à travailler. |
| apprendre à | aprender a | J'apprends à nager. |
| réussir à | lograr / conseguir | Il a réussi à ouvrir la porte. |
| aider à | ayudar a | Je t'aide à déménager. |
| hésiter à | dudar en | Elle hésite à répondre. |
| s'habituer à | acostumbrarse a | Je m'habitue à vivre ici. |
| renoncer à | renunciar a | Il a renoncé à fumer. |
| penser à | pensar en | Je pense à toi. |
| s'intéresser à | interesarse por | Elle s'intéresse à la musique. |
| tenir à | tener ganas de / importarle | Je tiens à te remercier. |
| chercher à | intentar / buscar | Il cherche à comprendre. |
| inviter à | invitar a | Je t'invite à dîner. |
| se mettre à | ponerse a | Il s'est mis à courir. |
| arriver à | llegar a / lograr | Je n'arrive pas à dormir. |
Je commence à comprendre la grammaire.
Empiezo a entender la gramática.
Elle a réussi à obtenir son diplôme.
Ella logró obtener su diploma.
Nous apprenons à parler français.
Aprendemos a hablar francés.
Il hésite à accepter le poste.
Él duda en aceptar el puesto.
Je n'arrive pas à dormir.
No logro dormirme.
Verbos que se construyen con la preposición de
El segundo gran grupo de verbos franceses requiere la preposición de antes de un infinitivo o de un complemento. Esta preposición indica a menudo el origen, la separación o la causa de la acción. En español, muchos de estos verbos no llevan ninguna preposición ("intentar hacer", "decidir ir"), lo cual genera errores constantes entre los hispanohablantes que olvidan añadir de en francés.
Recuerda que de se contrae con los artículos le y les formando du y des. Además, delante de vocal o h muda, de se convierte en d' por elisión: essayer d'ouvrir.
| Verbo francés | Traducción | Ejemplo |
|---|---|---|
| essayer de | intentar | J'essaie de comprendre. |
| décider de | decidir | Elle a décidé de partir. |
| refuser de | negarse a | Il refuse de répondre. |
| oublier de | olvidar | N'oublie pas de fermer la porte. |
| accepter de | aceptar | Elle a accepté de m'aider. |
| arrêter de | dejar de | Arrête de parler ! |
| finir de | terminar de | J'ai fini de manger. |
| rêver de | soñar con | Elle rêve de voyager. |
| avoir peur de | tener miedo de | J'ai peur de tomber. |
| avoir envie de | tener ganas de | J'ai envie de dormir. |
| avoir besoin de | necesitar | J'ai besoin de repos. |
| se souvenir de | acordarse de | Je me souviens de cette journée. |
| s'occuper de | ocuparse de | Elle s'occupe de ses enfants. |
| parler de | hablar de | Nous parlons de politique. |
| profiter de | aprovechar | Profitez de vos vacances ! |
J'essaie de parler français tous les jours.
Intento hablar francés todos los días.
Elle a décidé de changer de travail.
Ella decidió cambiar de trabajo.
N'oublie pas de m'appeler ce soir.
No olvides llamarme esta noche.
Il a arrêté de fumer l'année dernière.
Él dejó de fumar el año pasado.
Nous avons besoin de nous reposer.
Necesitamos descansar.
La estructura verbo + à + alguien + de + infinitivo
Existe una estructura muy frecuente en francés que combina las dos preposiciones: el verbo se construye con à para indicar la persona y de para introducir la acción en infinitivo. Esta estructura se traduce en español de maneras diversas, y no siempre conserva las mismas preposiciones. Es fundamental aprenderla como un bloque, porque aparece constantemente en la lengua cotidiana, sobre todo para dar órdenes, consejos o permisos.
La estructura es: verbo + à + persona + de + infinitivo. El verbo indica la acción principal (pedir, prohibir, aconsejar...), à introduce al destinatario (a quien se le pide/prohíbe/aconseja) y de introduce la acción que se pide/prohíbe/aconseja. Es un patrón lógico una vez que lo entiendes: "pido à alguien de hacer algo".
| Verbo francés | Estructura | Traducción |
|---|---|---|
| demander | demander à qqn de faire | pedir a alguien que haga |
| dire | dire à qqn de faire | decir a alguien que haga |
| interdire | interdire à qqn de faire | prohibir a alguien que haga |
| permettre | permettre à qqn de faire | permitir a alguien que haga |
| conseiller | conseiller à qqn de faire | aconsejar a alguien que haga |
| proposer | proposer à qqn de faire | proponer a alguien que haga |
| promettre | promettre à qqn de faire | prometer a alguien que haga |
| reprocher | reprocher à qqn de faire | reprochar a alguien que haga |
Je demande à Paul de fermer la fenêtre.
Le pido a Paul que cierre la ventana.
Le professeur dit aux élèves de se taire.
El profesor les dice a los alumnos que se callen.
Mes parents m'interdisent de sortir le soir.
Mis padres me prohíben salir por la noche.
Je te conseille de prendre un parapluie.
Te aconsejo que lleves un paraguas.
Elle a promis à sa mère de rentrer tôt.
Ella le prometió a su madre volver temprano.
Verbos que cambian de sentido según la preposición
Uno de los aspectos más interesantes (y tramposos) de los verbos preposicionales en francés es que algunos verbos cambian completamente de significado según la preposición que los acompaña. Esto significa que no basta con conocer el verbo: hay que saber qué preposición usa para entender correctamente la frase. Es una fuente frecuente de malentendidos para los estudiantes.
Aquí tienes los casos más importantes. Dedica tiempo a memorizar estos pares, porque aparecen constantemente en conversaciones y textos. Si ya dominas la negación en francés, podrás construir frases negativas con estos verbos sin dificultad.
| Verbo + preposición | Significado | Ejemplo |
|---|---|---|
| penser à | pensar en (tener en mente) | Je pense à mes vacances. |
| penser de | opinar sobre | Que penses-tu de ce film ? |
| jouer à | jugar a (deportes, juegos) | Il joue au football. |
| jouer de | tocar (instrumento) | Elle joue du piano. |
| manquer à | echar de menos (alguien me falta) | Tu me manques. |
| manquer de | carecer de / faltar | Il manque de courage. |
| parler à | hablar a (dirigirse a alguien) | Je parle à mon voisin. |
| parler de | hablar de (un tema) | Nous parlons de politique. |
| tenir à | tener ganas de / importar mucho | Je tiens à cette montre. |
| tenir de | parecerse a (heredar rasgos) | Il tient de son père. |
| rêver à | soñar con (durante el sueño) | J'ai rêvé à toi cette nuit. |
| rêver de | soñar con (desear) | Elle rêve de devenir actrice. |
| commencer à | empezar a (acción progresiva) | Il commence à pleuvoir. |
| commencer par | empezar por (primer paso) | Commence par lire le texte. |
Je pense à toi.
Pienso en ti.
Que penses-tu de ce livre ?
¿Qué opinas de este libro?
Il joue au tennis le samedi.
Él juega al tenis los sábados.
Elle joue de la guitare depuis cinq ans.
Ella toca la guitarra desde hace cinco años.
Tu me manques beaucoup.
Te extraño mucho.
Il manque de patience.
Le falta paciencia.
Diferencias clave entre el francés y el español
Las preposiciones que acompañan a los verbos son una de las mayores fuentes de interferencia entre el francés y el español. Aunque los dos idiomas son muy cercanos, las preposiciones rara vez coinciden palabra por palabra. Conocer las diferencias sistemáticas te ahorrará muchos errores. En tu camino de aprendizaje, la sección de gramática francesa te ayudará a consolidar todas estas reglas.
Aquí tienes un resumen de los casos donde la preposición del francés difiere de la del español. Estos son precisamente los casos que más errores generan, porque tendrás la tentación de traducir literalmente la preposición española.
| Francés | Español | Diferencia |
|---|---|---|
| penser à | pensar en | à vs en |
| hésiter à | dudar en | à vs en |
| réussir à | lograr (sin prep.) | à vs nada |
| essayer de | intentar (sin prep.) | de vs nada |
| décider de | decidir (sin prep.) | de vs nada |
| refuser de | negarse a | de vs a |
| rêver de | soñar con | de vs con |
| aller + inf. (sin prep.) | ir a + inf. | nada vs a |
| espérer + inf. (sin prep.) | esperar (sin prep.) | coinciden |
| commencer à | empezar a | coinciden |
Je rêve de visiter le Japon.
Sueño con visitar Japón.
Il refuse de nous accompagner.
Se niega a acompañarnos.
Elle hésite à lui parler.
Ella duda en hablarle.
Las expresiones con avoir + sustantivo + de
El verbo avoir forma un grupo especial de expresiones muy frecuentes en francés que se construyen con de + infinitivo. Estas expresiones funcionan como locuciones verbales: el conjunto avoir + sustantivo equivale a un solo verbo en español. Son esenciales para la vida cotidiana y aparecen en todos los niveles, desde A1 hasta C1.
Lo interesante de estas expresiones es que, una vez que conoces el patrón, puedes generar muchas combinaciones. Si quieres repasar la conjugación del verbo avoir, consulta nuestra lección sobre el verbo avoir.
J'ai besoin de dormir.
Necesito dormir.
Elle a envie de voyager.
Ella tiene ganas de viajar.
Nous avons peur de prendre l'avion.
Tenemos miedo de tomar el avión.
Il a honte de demander de l'aide.
Él tiene vergüenza de pedir ayuda.
Tu as le droit de refuser.
Tienes derecho a negarte.
J'ai l'intention de partir demain.
Tengo la intención de irme mañana.
Observa que en español algunas de estas expresiones usan la preposición "de" (tener miedo de), pero otras usan "a" (tener derecho a) o incluso no llevan preposición (necesitar). En francés, todas usan de cuando van seguidas de un infinitivo: avoir besoin de, avoir peur de, avoir le droit de.
Los verbos pronominales con preposición
Muchos verbos pronominales en francés también se construyen con una preposición. Es la combinación de dos dificultades: el pronombre reflexivo y la preposición. Estos verbos son especialmente frecuentes en la lengua cotidiana y en textos formales. Dominar esta combinación es clave para alcanzar un nivel intermedio sólido en francés.
La estructura es: sujeto + pronombre reflexivo + verbo + preposición + complemento. La preposición puede ser à, de o, más raramente, otra preposición. El pronombre reflexivo cambia según la persona, como en cualquier verbo pronominal.
| Verbo pronominal | Preposición | Traducción |
|---|---|---|
| s'intéresser | à | interesarse por |
| s'habituer | à | acostumbrarse a |
| se mettre | à | ponerse a |
| se souvenir | de | acordarse de |
| s'occuper | de | ocuparse de |
| se moquer | de | burlarse de |
| se plaindre | de | quejarse de |
| se servir | de | servirse de / usar |
| s'excuser | de | disculparse por |
| se méfier | de | desconfiar de |
Je m'intéresse à l'histoire de France.
Me intereso por la historia de Francia.
Elle se souvient de son enfance.
Ella se acuerda de su infancia.
Il se moque de ses collègues.
Él se burla de sus compañeros.
Nous nous habituons à la nourriture française.
Nos acostumbramos a la comida francesa.
Je m'excuse de mon retard.
Me disculpo por mi retraso.
Preguntas frecuentes
No existe una regla gramatical precisa. La preposición depende de cada verbo y hay que memorizarla junto con el verbo. La mejor estrategia es aprender los verbos como bloques: commencer à, essayer de, réussir à. Con la práctica y la lectura, se interiorizan de forma natural.
Penser à significa pensar en algo o alguien (tener en mente): Je pense à toi (pienso en ti). Penser de significa opinar sobre algo: Que penses-tu de ce film ? (¿Qué opinas de esta película?). El cambio de preposición cambia completamente el sentido del verbo.
En español decimos "ir a + infinitivo", pero en francés aller se conecta directamente al infinitivo sin preposición: Je vais manger (voy a comer). Es una excepción importante que los hispanohablantes deben memorizar para evitar el error de añadir à.
Los más frecuentes son: essayer de (intentar), décider de (decidir), refuser de (negarse a), oublier de (olvidar), accepter de (aceptar), arrêter de (dejar de), finir de (terminar de), avoir besoin de (necesitar), avoir peur de (tener miedo de) y avoir envie de (tener ganas de).