Estos ejercicios cubren todos los aspectos de las preposiciones de duracion que has estudiado en la leccion sobre pendant, pour y en en frances: la duracion real (pendant), la duracion prevista (pour), el tiempo para completar una accion (en), las expresiones fijas y las diferencias con el espanol. Si no has leido la leccion todavia, te recomendamos empezar por ahi antes de practicar.
Los ejercicios estan ordenados por dificultad progresiva. Empezamos con la eleccion simple entre pendant, pour y en en contextos claros y terminamos con la reescritura completa de frases y la correccion de errores tipicos de hispanohablantes. Tienes dos intentos por pregunta: si fallas el primero, puedes volver a intentar antes de ver la respuesta correcta. Recuerda la regla de oro: pendant = duracion real, pour = duracion prevista, en = tiempo para completar.
El error mas comun de los hispanohablantes es usar pour donde el frances exige pendant, porque en espanol decimos "por dos horas" con naturalidad. En frances, pour con duracion se reserva para las duraciones planificadas, especialmente con verbos de movimiento. Si dominas este punto, dominaras las preposiciones de duracion.
J'ai etudie pendant deux heures.
Estudie durante dos horas.
Je pars pour deux semaines.
Me voy por dos semanas.
J'ai fini mes devoirs en une heure.
Termine mis deberes en una hora.
Ejercicio 1 — Pendant, pour o en: elige la preposicion correcta
Este primer ejercicio pone a prueba tu capacidad para distinguir las tres preposiciones de duracion en contextos claros. Recuerda: pendant = duracion real ("durante cuanto tiempo"), pour = duracion prevista ("para cuanto tiempo"), en = tiempo para completar ("en cuanto tiempo"). Elige la preposicion correcta para cada frase.
Elige la preposicion correcta para completar cada frase.
en el primer intento
Siguiente ejercicio ↓Ejercicio 2 — Completa con pendant: la duracion real en frances
Este ejercicio se centra exclusivamente en pendant: la preposicion que indica una duracion real, efectiva y comprobada. Pendant responde a la pregunta "Pendant combien de temps ?" (Durante cuanto tiempo?). Se usa con todos los tiempos verbales, pero es especialmente frecuente con el passe compose y el imparfait. Escribe la preposicion que falta en cada frase.
Escribe la preposicion correcta. No te preocupes por los acentos.
en el primer intento
Siguiente ejercicio ↓¿Necesitas repasar la teoría?
Consulta la lección completa con explicaciones, tablas, ejemplos y audio.
Ejercicio 3 — Ordena las palabras: frases con pour (duracion prevista)
La preposicion pour indica una duracion prevista o planificada, especialmente con verbos de movimiento (partir, aller, venir). En este ejercicio, las palabras estan desordenadas y debes reconstruir frases que expresan una duracion proyectada con pour. Presta atencion a la posicion de pour en la frase y al tipo de verbo utilizado.
Haz clic en las palabras en el orden correcto para formar la frase.
en el primer intento
Siguiente ejercicio ↓Ejercicio 4 — Empareja: pendant (duracion) vs en (completar)
La diferencia entre pendant y en es fundamental: pendant indica cuanto dura una actividad, mientras que en indica cuanto tiempo se tarda en completarla. A la izquierda tienes frases en frances con pendant o en; a la derecha, su traduccion al espanol con una indicacion entre parentesis. Empareja cada frase francesa con su traduccion correcta.
Haz clic en una frase a la izquierda y luego en su traduccion a la derecha.
Frances
Espanol
Ejercicio 5 — Corrige el error: pendant, pour o en
Cada una de estas frases contiene un error en la preposicion de duracion: la preposicion utilizada no es la correcta en el contexto dado. Son exactamente los errores que cometen los hispanohablantes al trasladar la logica del espanol al frances. Identifica la preposicion incorrecta y elige la correccion adecuada. Estos errores aparecen con frecuencia en los examenes DELF A2 y B1.
Lee la frase, identifica el error y elige la correccion correcta.
Corrige la preposicion subrayada:
en el primer intento
Siguiente ejercicio ↓Ejercicio 6 — Clasifica: duracion real, prevista o tiempo para completar
Las tres preposiciones de duracion corresponden a tres conceptos distintos: pendant = duracion real de una actividad, pour = duracion prevista o planificada, en = tiempo necesario para completar una accion. Lee cada frase y clasifícala segun el tipo de duracion que expresa. Este ejercicio te obliga a analizar el contexto completo de la frase.
Lee la frase y elige la categoria correcta.
en el primer intento
Siguiente ejercicio ↓Ejercicio 7 — Pendant o pendant que: preposicion o conjuncion
No confundas pendant (preposicion + sustantivo/duracion) con pendant que (conjuncion + frase con verbo conjugado). Pendant significa "durante" y va seguido de un sustantivo o una duracion. Pendant que significa "mientras" y va seguido de una frase completa con sujeto y verbo. En este ejercicio, elige la forma correcta para cada contexto.
Elige pendant o pendant que segun el contexto.
en el primer intento
Siguiente ejercicio ↓Ejercicio 8 — Expresiones fijas con pendant, pour y en
Mas alla de las reglas gramaticales, estas preposiciones aparecen en expresiones fijas y contextos cotidianos que conviene memorizar: pendant ce temps (mientras tanto), pour le moment (por el momento), en un clin d'oeil (en un abrir y cerrar de ojos), pour toujours (para siempre)... Completa cada expresion con la preposicion correcta.
Escribe la preposicion correcta. No te preocupes por los acentos ni las mayusculas.
en el primer intento
Siguiente ejercicio ↓Ejercicio 9 — Contextos avanzados: pendant, pour o en
Este ejercicio combina los tres usos en contextos mas sutiles y realistas. Cada frase incluye entre parentesis una indicacion del tipo de duracion que se expresa, pero debes analizar el contexto completo (verbo utilizado, tiempo verbal, intencion comunicativa) para elegir la preposicion correcta. Si dominas este ejercicio, puedes decir que dominas las preposiciones de duracion en frances.
Elige la preposicion correcta para completar cada frase.
en el primer intento
Siguiente ejercicio ↓Ejercicio 10 — Traduce del espanol al frances con pendant, pour o en
Este es el ejercicio mas exigente: a partir de una frase en espanol, debes escribir la traduccion completa en frances utilizando la preposicion de duracion correcta (pendant, pour o en). Este ejercicio requiere no solo conocer la preposicion adecuada, sino tambien conjugar correctamente los verbos y respetar la estructura de la frase francesa. Si dominas este ejercicio, puedes decir que dominas las preposiciones de duracion en frances.
Escribe la frase completa en frances. No te preocupes por los acentos.
Frase en espanol:
en el primer intento
Resultado final
Repasar la leccionSeguir practicando las preposiciones de duracion en frances
Si has obtenido mas del 80%, puedes avanzar con confianza hacia otros temas de la gramatica francesa. Dominar las preposiciones de duracion (pendant, pour, en) te permitira expresarte con precision sobre el tiempo en frances, evitar los errores tipicos de hispanohablantes y comprender mejor los textos y conversaciones que tratan de duraciones, planes y logros temporales. Estas preposiciones aparecen constantemente en los examenes DELF A2, B1 y B2.
Si tu puntuacion es mas baja, no te desanimes. Vuelve a leer la leccion completa sobre pendant, pour y en y concentrate en la tabla resumen comparativa: pendant = duracion real (durante cuanto tiempo), pour = duracion prevista (para cuanto tiempo), en = tiempo para completar (en cuanto tiempo). Practica haciendote estas tres preguntas cada vez que quieras expresar una duracion en frances.
Las preposiciones de duracion se complementan con depuis y il y a, que expresan una accion que continua hasta el presente y un momento en el pasado respectivamente. Para una vision mas amplia de la expresion del tiempo en frances, consulta las lecciones sobre las preposiciones de tiempo y las preposiciones de lugar.