Estos ejercicios cubren todo lo que necesitas saber sobre las preposiciones de movimiento en francés: desde la elección entre vers y à hasta la diferencia sutil entre par y à travers, pasando por las contracciones obligatorias de jusqu'à y los usos formales de en direction de. Si no has leído la lección todavía, te recomendamos empezar por ahí antes de practicar.
Los ejercicios están ordenados por dificultad progresiva. Empezamos con la identificación de las preposiciones (QCM) y terminamos con ejercicios de transformación y corrección de errores (más exigentes). Tienes dos intentos por pregunta: si fallas el primero, puedes volver a intentar antes de ver la respuesta correcta.
Ejercicio 1 — Elige la preposición de movimiento correcta en francés
Las preposiciones de movimiento en francés indican la dirección, el destino o el trayecto de un desplazamiento. Las principales son vers (hacia), jusqu'à (hasta), par (por, punto de paso), à travers (a través de), le long de (a lo largo de) y en direction de (en dirección a). Para cada frase, elige la preposición que completa correctamente la oración. Si necesitas repasar la teoría, consulta la lección sobre las preposiciones de movimiento.
Selecciona la preposición de movimiento correcta para completar cada frase.
en el primer intento
Siguiente ejercicio ↓Ejercicio 2 — Completa con la preposición de movimiento correcta: vers, par, à travers
En este ejercicio debes escribir tú mismo la preposición de movimiento que falta. Recuerda las diferencias clave: vers indica dirección aproximada, jusqu'à marca el punto final, par señala un punto de paso puntual, à travers indica un recorrido completo dentro de un espacio, le long de implica un movimiento paralelo y en direction de es la forma formal para indicar un rumbo.
Escribe la preposición de movimiento correcta. No te preocupes por los acentos.
en el primer intento
Siguiente ejercicio ↓¿Necesitas repasar la teoría?
Consulta la lección completa con explicaciones, tablas, ejemplos y audio.
Ejercicio 3 — Empareja las preposiciones de movimiento francés-español
Cada preposición de movimiento en francés tiene un matiz específico que la distingue de las demás. En este ejercicio, empareja cada preposición francesa con su equivalente y su matiz de significado en español. Recuerda que vers y en direction de son similares pero difieren en registro: vers es cotidiano, en direction de es formal y se usa en transporte. Igualmente, par y à travers se traducen ambas por "por/a través de", pero par indica un punto de paso y à travers un recorrido.
Haz clic en una preposición en francés y luego en su traducción al español.
al primer intento
Siguiente ejercicio ↓Ejercicio 4 — Par o à travers: elige la preposición correcta
La diferencia entre par y à travers es una de las más difíciles para los hispanohablantes, porque ambas se pueden traducir por "por" o "a través de" en español. La regla clave: par indica un punto de paso puntual (una puerta, una ventana, un túnel como punto de entrada/salida), mientras que à travers indica un recorrido dentro de un espacio (un bosque, un pueblo, un campo que se atraviesa). Para repasar estas diferencias en detalle, consulta la sección correspondiente en la lección teórica.
Elige entre par y à travers para completar cada frase.
en el primer intento
Siguiente ejercicio ↓Ejercicio 5 — Clasifica: preposición de lugar o de movimiento
La distinción entre preposiciones de lugar y preposiciones de movimiento es fundamental en francés. Las preposiciones de lugar (dans, sur, sous, devant, derrière, près de) describen una posición estática y acompañan verbos como être, habiter, se trouver. Las preposiciones de movimiento (vers, jusqu'à, par, à travers, le long de) indican un desplazamiento y acompañan verbos como aller, marcher, courir. Clasifica cada frase según su tipo.
¿La frase expresa una posición estática (lugar) o un desplazamiento (movimiento)?
en el primer intento
Siguiente ejercicio ↓Ejercicio 6 — Contracciones con jusqu'à: jusqu'au, jusqu'à la, jusqu'aux
La preposición jusqu'à (hasta) sigue las mismas reglas de contracción que la preposición à. Delante de un sustantivo masculino singular se contrae en jusqu'au (jusqu'à + le), delante de un plural en jusqu'aux (jusqu'à + les), delante de un femenino se usa jusqu'à la (sin contracción), y delante de vocal jusqu'à l'. Si necesitas repasar las reglas de contracción, consulta la lección sobre los artículos contractos en francés.
Elige la forma correcta de jusqu'à para cada frase.
en el primer intento
Siguiente ejercicio ↓Ejercicio 7 — Vers, à o en direction de: elige la preposición
En español, "hacia", "a" y "en dirección a" son casi intercambiables. En francés, la diferencia es significativa. À indica un destino final al que se llega (je vais à Paris = llegaré). Vers indica una dirección aproximada sin garantía de llegar (je marche vers Paris = estoy de camino). En direction de es la forma formal usada en transporte y señalización. Si dices vers, tu interlocutor entenderá que podrías parar antes de llegar.
Elige entre à, vers y en direction de para completar cada frase.
en el primer intento
Siguiente ejercicio ↓Ejercicio 8 — Encuentra y corrige el error con las preposiciones de movimiento
Los hispanohablantes cometen errores típicos con las preposiciones de movimiento: usar par en lugar de dans para "caminar por la calle", olvidar las contracciones de jusqu'à, confundir vers y à, o mezclar par y à travers. En cada frase, identifica el error y selecciona la corrección adecuada.
Cada frase tiene un error de preposición. Selecciona la corrección.
Frase con error:
¿Cuál es la forma correcta de ?
Frase corregida:
en el primer intento
Siguiente ejercicio ↓Ejercicio 9 — Completa con la preposición: verbos de movimiento + preposición
Los verbos de movimiento en francés se combinan con preposiciones específicas. Se diriger se usa con vers, passer con par, marcher à travers indica un recorrido, courir jusqu'à marca un punto final. En este ejercicio, escribe la preposición que completa naturalmente cada combinación verbo + preposición. Algunos de estos verbos son verbos pronominales como se diriger o se promener.
Escribe la preposición de movimiento correcta. (Pista disponible bajo cada pregunta)
en el primer intento
Siguiente ejercicio ↓Ejercicio 10 — Traduce al francés usando las preposiciones de movimiento
Este es el ejercicio más exigente: debes traducir frases completas del español al francés, eligiendo la preposición de movimiento correcta y construyendo la frase entera. Necesitarás dominar vers (hacia), jusqu'à (hasta), par (por), à travers (a través de), le long de (a lo largo de) y en direction de (en dirección a). Cada instrucción te indica qué preposición usar. Si necesitas repasar la negación en francés para construir frases negativas con estas preposiciones, consulta esa lección.
Escribe la traducción al francés. No te preocupes por los acentos.
Frase en español:
Instrucción:
en el primer intento
Resultado final
Repasar la lecciónCómo dominar las preposiciones de movimiento en francés
Las preposiciones de movimiento son una de las estructuras más importantes del francés porque las necesitas cada vez que describes un desplazamiento, das indicaciones de camino o cuentas un viaje. A diferencia de las preposiciones de lugar, que describen dónde se encuentra algo, las preposiciones de movimiento responden a preguntas como "¿hacia dónde vas?", "¿por dónde pasas?" y "¿hasta dónde llegas?".
El primer paso para dominar estas preposiciones es entender que cada una tiene un matiz de significado propio que la hace insustituible. No es lo mismo decir je marche vers la gare (camino en dirección a la estación, sin saber si llego) que je marche jusqu'à la gare (camino hasta la estación, llego). La diferencia no es gramatical sino semántica: vers expresa una dirección aproximada, jusqu'à expresa un punto final.
La confusión más frecuente entre hispanohablantes es la que existe entre par y à travers. Ambas se traducen por "por" o "a través de" en español, pero en francés tienen usos distintos. Par indica un punto de paso puntual: una puerta, una ventana, un túnel, una ciudad por la que se pasa. À travers indica un recorrido dentro de un espacio: un bosque que se cruza, un campo que se recorre, un pueblo que se atraviesa de lado a lado. La regla práctica es simple: si el lugar funciona como un "agujero" por donde se pasa, usa par; si el lugar es una superficie o un volumen que se recorre, usa à travers.
Otra fuente de errores es la diferencia entre vers, à y en direction de. En español, "voy hacia Madrid", "voy a Madrid" y "voy en dirección a Madrid" son casi intercambiables en la lengua hablada. En francés, cada forma tiene un matiz propio. À indica un destino final al que se llega con certeza (je vais à Paris = llegaré a París). Vers indica una dirección general sin garantía de llegar (je roule vers Paris = conduzco hacia París, estoy de camino). En direction de es la forma formal que se usa en contextos de transporte, señalización y comunicación oficial (le train en direction de Lyon = el tren con destino Lyon).
Las contracciones de jusqu'à son otro punto que genera errores. Al igual que la preposición à, jusqu'à se contrae con los artículos definidos masculinos y plurales: jusqu'au (jusqu'à + le), jusqu'aux (jusqu'à + les). No se dice jusqu'à le marché sino jusqu'au marché. Delante de un femenino no hay contracción (jusqu'à la plage) y delante de vocal se usa la elisión (jusqu'à l'hôpital). Estas contracciones son las mismas que las de los artículos contractos, así que si las dominas para à, las dominas para jusqu'à.
Finalmente, recuerda que la preposición le long de indica un movimiento paralelo a una línea. Es el equivalente exacto de "a lo largo de" en español y no suele causar problemas a los hispanohablantes, pero hay que recordar que la locución completa es le long de: no se puede omitir ni el artículo le ni la preposición de.
Si has obtenido más del 80% en estos ejercicios, puedes avanzar con confianza hacia otros temas de gramática. Te recomendamos continuar con las conjunciones de coordinación o con las preposiciones de lugar si no las has estudiado todavía. Para seguir practicando las preposiciones, también puedes consultar la lección sobre las preguntas en francés y aprender a formular preguntas con où (dónde) y par où (por dónde).