Gramática Conjugación Vocabulario Pronunciación Cultura Aprender Ejercicios

Los tiempos del relato en frances (les temps du recit): guia completa

Diego De La Croix Diego De La Croix 13 min de lectura

Los tiempos del relato en frances (les temps du recit) forman un sistema verbal especifico utilizado en la narracion escrita y literaria. A diferencia del frances oral, que se apoya en el passe compose y el imparfait, la narracion literaria emplea el passe simple como tiempo principal de los eventos, combinado con el imparfait para las descripciones y el plus-que-parfait para los flashbacks. En esta leccion descubriras como funciona cada tiempo dentro del relato, como combinarlos en un parrafo narrativo y cuales son las senales textuales que te ayudaran a elegir el tiempo correcto.

Que son los tiempos del relato (les temps du recit)

En frances, la narracion no utiliza los mismos tiempos verbales que la conversacion cotidiana. Existe una distincion fundamental entre dos sistemas temporales que todo estudiante de frances debe conocer: el systeme du discours (sistema del discurso) y el systeme du recit (sistema del relato). Esta distincion, teorizada por el linguista Emile Benveniste, es clave para comprender la literatura francesa.

Concepto clave: El frances posee dos sistemas de tiempos pasados que funcionan en paralelo: uno para hablar (discours) y otro para narrar por escrito (recit). Cada sistema tiene su propio tiempo principal para las acciones completadas.

El systeme du discours es el que usamos al hablar, escribir correos, chatear o contar anecdotas oralmente. Su tiempo principal es el passe compose. El systeme du recit es el de la literatura, los cuentos, las novelas, los relatos historicos y los textos narrativos formales. Su tiempo principal es el passe simple.

Los dos sistemas narrativos del frances

Para entender los tiempos del relato, es esencial ver como se organizan los dos sistemas en paralelo. Ambos cumplen las mismas funciones narrativas (primer plano, segundo plano, anterioridad), pero con tiempos verbales diferentes.

Funcion narrativa Systeme du discours (oral/cotidiano) Systeme du recit (literario/escrito)
Primer plano (acciones principales, eventos puntuales) Passe compose Passe simple
Segundo plano (descripciones, habitos, situaciones) Imparfait Imparfait
Anterioridad (flashback, evento previo) Plus-que-parfait Plus-que-parfait
Anterioridad inmediata (justo antes de otro evento) (no se usa) Passe anterieur

Il faisait nuit. Soudain, un cri retentit.

Era de noche. De repente, resono un grito.

La rue etait deserte. Une femme apparut au coin de la rue.

La calle estaba desierta. Una mujer aparecio en la esquina.

Observa como en los ejemplos anteriores, el imparfait (faisait, etait) establece el decorado y la atmosfera, mientras que el passe simple (retentit, apparut) introduce el evento que hace avanzar la historia. Esta alternancia es el corazon del relato literario frances.

El imparfait: el segundo plano del relato

El imparfait es comun a ambos sistemas (discours y recit). En la narracion, cumple funciones esenciales de segundo plano:

  • Descripciones: del paisaje, de los personajes, del ambiente. Le ciel etait gris, les arbres perdaient leurs feuilles.
  • Situaciones en curso: acciones que estaban ocurriendo cuando sucede otra cosa. Il dormait quand le telephone sonna.
  • Habitos y repeticiones: acciones habituales en el pasado. Chaque matin, elle se levait a six heures.
  • Estados de animo y sentimientos: Il avait peur, il ne savait pas quoi faire.
  • Discurso indirecto libre: pensamiento del personaje. Il devait partir. C'etait sa derniere chance.

Le soleil se couchait derriere les montagnes.

El sol se ponia detras de las montanas.

Elle portait une robe bleue et souriait doucement.

Llevaba un vestido azul y sonreia suavemente.

Tous les soirs, il lisait un chapitre avant de dormir.

Todas las noches, leia un capitulo antes de dormir.

Truco visual: Piensa en el imparfait como la camara fija del cine: muestra el decorado, la situacion, lo que esta pasando de fondo. El passe simple es el corte de la accion: algo ocurre, la historia avanza.

El passe simple: el primer plano del relato

El passe simple es el tiempo protagonista del systeme du recit. Expresa las acciones completadas que hacen avanzar la trama. Cada verbo en passe simple representa un evento concreto, puntual y terminado que constituye el esqueleto narrativo.

Funciones del passe simple en el relato:

  • Acciones puntuales y sucesivas: Il ouvrit la porte, entra et s'assit.
  • Eventos que cambian la situacion: Soudain, un coup de tonnerre retentit.
  • Decisiones y reacciones: Elle decida de partir immediatement.
  • Duracion limitada pero completa: La guerre dura quatre ans.

Il prit son chapeau et sortit sans un mot.

Cogio su sombrero y salio sin decir palabra.

Elle le regarda longuement, puis detourna les yeux.

Lo miro largamente, luego aparto la mirada.

Le roi mourut. Le prince lui succeda.

El rey murio. El principe le sucedio.

En el systeme du discours (oral/cotidiano), el passe compose cumple exactamente la misma funcion: "Il a pris son chapeau et il est sorti". La diferencia es puramente de registro: el passe simple pertenece al texto escrito formal, el passe compose al lenguaje oral y escrito informal. Para profundizar en esta oposicion, consulta nuestra leccion sobre el passe compose vs imparfait.

El plus-que-parfait: los flashbacks

El plus-que-parfait expresa un evento anterior a otro evento pasado. En el relato, permite hacer flashbacks, explicar las causas de una situacion o dar informacion retrospectiva. Funciona igual en ambos sistemas (discours y recit).

Plus-que-parfait (evento anterior) Passe simple/compose (evento principal)
Il avait oublie ses cles. Il dut appeler le serrurier.
Elle avait toujours reve de Paris. Ce jour-la, elle prit le train.
La pluie avait cesse. Les enfants sortirent jouer.

Il avait oublie ses cles, alors il dut appeler le serrurier.

Habia olvidado sus llaves, asi que tuvo que llamar al cerrajero.

Elle avait toujours reve de Paris. Ce jour-la, elle prit le train.

Siempre habia sonado con Paris. Ese dia, tomo el tren.

Quand la pluie eut cesse, les enfants sortirent jouer.

Cuando la lluvia hubo cesado, los ninos salieron a jugar.

El plus-que-parfait actua como un retroceso temporal dentro del relato. Permite al narrador explicar por que un personaje actua de cierta manera, revelar antecedentes o crear suspenso retrospectivo. Es identico en su uso al pluscuamperfecto espanol (habia + participio), lo cual facilita enormemente su comprension para los hispanohablantes.

El passe anterieur: anterioridad inmediata (literario)

El passe anterieur es un tiempo exclusivo del systeme du recit. Se forma con el passe simple de avoir o etre + participe passe y expresa una accion completada inmediatamente antes de otra accion en passe simple. Aparece casi siempre en subordinadas temporales introducidas por quand, lorsque, des que, aussitot que, apres que, a peine... que.

Passe anterieur (accion previa inmediata) Passe simple (accion que sigue)
Quand il eut fini de manger, il se leva de table.
Des qu'elle fut arrivee, la fete commenca.
A peine eurent-ils ferme la porte qu'un bruit etrange retentit.

Quand il eut fini de manger, il se leva de table.

Cuando hubo terminado de comer, se levanto de la mesa.

Des qu'elle fut arrivee, la fete commenca.

En cuanto hubo llegado, la fiesta comenzo.

Atencion: El passe anterieur es exclusivamente literario. Nunca lo escucharas en la conversacion oral. En el systeme du discours, su equivalente funcional es el plus-que-parfait: "Quand il avait fini de manger, il se levait" o, mas frecuentemente, el passe surcompose regional: "Quand il a eu fini...".
✍️

Listo para practicar?

Pon a prueba lo que has aprendido con ejercicios interactivos con correccion instantanea.

Hacer los ejercicios →

Como combinar los tiempos en un parrafo narrativo

La maestria de los tiempos del relato consiste en saber alternar entre primer plano y segundo plano dentro de un mismo parrafo. Veamos un ejemplo literario tipico con analisis de cada tiempo:

Ejemplo de parrafo narrativo con analisis:

"La nuit tombait [imparfait: descripcion]. Les rues etaient [imparfait: descripcion] desertes. Marie marchait [imparfait: accion en curso] vite. Elle avait quitte [plus-que-parfait: flashback] la maison sans prevenir personne. Soudain, elle entendit [passe simple: evento puntual] des pas derriere elle. Elle se retourna [passe simple: reaccion]. Un homme se tenait [imparfait: descripcion] la, immobile."

Este parrafo ilustra perfectamente la mecanica narrativa: el imparfait planta la escena (noche, calles vacias, Marie caminando), el plus-que-parfait explica el contexto anterior (habia dejado la casa), y el passe simple introduce los eventos que cambian la situacion (oye pasos, se gira). Finalmente, el imparfait vuelve para describir lo que encuentra (un hombre de pie).

La nuit tombait. Les rues etaient desertes.

La noche caia. Las calles estaban desiertas.

Soudain, elle entendit des pas derriere elle.

De repente, oyo pasos detras de ella.

Elle avait quitte la maison sans prevenir personne.

Habia dejado la casa sin avisar a nadie.

Senales textuales: palabras clave para cada tiempo

Ciertos marcadores temporales y conectores ayudan a identificar que tiempo verbal se necesita en el relato. Aqui tienes una guia practica:

Tiempo verbal Senales textuales / marcadores Funcion
Passe simple soudain, tout a coup, a ce moment-la, alors, puis, ensuite, un jour, ce jour-la Introduce un evento puntual
Imparfait pendant que, tandis que, chaque jour, toujours, souvent, d'habitude, a cette epoque Describe el contexto o la repeticion
Plus-que-parfait deja, auparavant, la veille, avant, depuis longtemps, jusque-la, jamais encore Retroceso temporal, causa anterior
Passe anterieur quand, lorsque, des que, aussitot que, apres que, a peine... que Anterioridad inmediata (literario)

Soudain, un cri dechira le silence.

De repente, un grito desagarro el silencio.

Pendant que les enfants jouaient, la mere preparait le diner.

Mientras los ninos jugaban, la madre preparaba la cena.

Il avait deja lu ce livre trois fois.

Ya habia leido ese libro tres veces.

Des qu'il eut termine, il partit sans un mot.

En cuanto hubo terminado, se fue sin decir palabra.

Comparacion con los tiempos narrativos en espanol

La buena noticia para los hispanohablantes es que el sistema narrativo frances es muy similar al espanol. Las correspondencias son casi perfectas, lo que facilita enormemente la comprension.

Funcion Frances (recit) Espanol Ejemplo
Primer plano (eventos) Passe simple Preterito indefinido Il arriva / Llego
Segundo plano (descripcion) Imparfait Preterito imperfecto Il pleuvait / Llovia
Anterioridad (flashback) Plus-que-parfait Pluscuamperfecto Il avait vu / Habia visto
Anterioridad inmediata Passe anterieur Preterito anterior Il eut vu / Hubo visto
Ventaja del hispanohablante: A diferencia de los anglohablantes, que deben aprender a distinguir entre imperfecto y passe simple/compose (una distincion que no existe en ingles), los hispanohablantes ya dominan intuitivamente esta oposicion: "llovia" (imparfait) vs. "llego" (passe simple) funciona exactamente igual en ambos idiomas. Tu instinto lingoistico del espanol es tu mejor aliado aqui.

La unica diferencia notable es que en espanol moderno, el preterito anterior (hubo terminado) ha casi desaparecido del uso, sustituido por construcciones como "cuando termino" / "en cuanto termino". En frances, el passe anterieur tambien es raro, pero aun aparece regularmente en la literatura clasica y contemporanea.

Errores frecuentes de los hispanohablantes

Error Incorrecto Correcto Explicacion
Mezclar los dos sistemas Il a mange puis il sortit. Il mangea puis il sortit. No mezclar passe compose (discours) con passe simple (recit) en un mismo parrafo narrativo.
Usar passe simple en el oral Hier je mangeai au restaurant. Hier j'ai mange au restaurant. El passe simple es exclusivamente escrito/literario. En oral se usa el passe compose.
Poner imparfait para una accion puntual Soudain, il entendait un bruit. Soudain, il entendit un bruit. Soudain indica un evento puntual: se usa passe simple, no imparfait.
Poner passe simple para una descripcion La maison fut grande et blanche. La maison etait grande et blanche. Las descripciones van en imparfait, no en passe simple.
Olvidar el plus-que-parfait para anterioridad Il partit car il perdit ses cles. Il partit car il avait perdu ses cles. La perdida de llaves es anterior a la partida: plus-que-parfait.
Confundir passe anterieur y plus-que-parfait Quand il avait fini, il sortit. Quand il eut fini, il sortit. Anterioridad inmediata con passe simple en la principal: passe anterieur.

Preguntas frecuentes

El systeme du discours usa el passe compose como tiempo principal y se emplea en la conversacion oral y escritos informales. El systeme du recit usa el passe simple y es propio de la literatura, los cuentos y la narracion formal escrita. Ambos sistemas usan el imparfait para las descripciones y el plus-que-parfait para la anterioridad.
En general, no. Mezclar los dos sistemas en un mismo parrafo narrativo se considera un error. Sin embargo, en una novela moderna, el narrador puede usar el passe simple en la narracion y el passe compose en los dialogos de los personajes, ya que estos hablan en systeme du discours.
El imparfait se usa para el segundo plano: descripciones del paisaje y los personajes, acciones en curso interrumpidas por otra, habitos y repeticiones en el pasado, estados de animo y sentimientos, y el discurso indirecto libre (pensamientos del personaje).
El passe anterieur es un tiempo exclusivamente literario que se forma con el passe simple de avoir o etre + participe passe. Expresa una accion completada justo antes de otra en passe simple, y aparece con conjunciones como quand, des que, aussitot que, a peine... que.
Son muy similares. El passe simple equivale al preterito indefinido, el imparfait al preterito imperfecto, el plus-que-parfait al pluscuamperfecto y el passe anterieur al preterito anterior. La principal diferencia es que en frances oral se usa el passe compose en lugar del passe simple, mientras que en espanol el preterito indefinido se usa tanto oralmente como por escrito.
L

Nota del autor

Los tiempos del relato pueden parecer complicados al principio, pero para un hispanohablante son sorprendentemente intuitivos. La oposicion imparfait/passe simple funciona exactamente como imperfecto/preterito indefinido en espanol: "llovia cuando llego" = "il pleuvait quand il arriva". Mi consejo: lee novelas cortas en frances (Guy de Maupassant es ideal para empezar) y subraya con colores los diferentes tiempos verbales. Veras como el patron emerge naturalmente. Lo unico realmente nuevo para ti sera el passe anterieur, pero es tan infrecuente que puedes limitarte a reconocerlo al leer, sin necesidad de producirlo activamente.
Diego De La Croix

Escrito por

Diego De La Croix

Profesor de francés

Profesor bilingüe francés-español con más de 16 años de experiencia en la enseñanza del francés. Creador de LeccionFrancesFacil y del canal de YouTube @LecciónFrancésFácil, donde ayuda a miles de hispanohablantes a aprender francés de forma clara y práctica.

Sé el primero en valorar esta lección