Gramática Conjugación Vocabulario Pronunciación Cultura Aprender Ejercicios

La voz pasiva en francés (la voix passive): guía completa

Diego De La Croix Diego De La Croix 15 min de lectura

La voz pasiva en francés (la voix passive) es una estructura gramatical que permite cambiar el enfoque de la frase: en lugar de destacar quién realiza la acción, se pone en primer plano quién la recibe. Su formación con être + participe passé, la concordancia obligatoria del participio con el sujeto y la elección entre par y de como complemento de agente son los puntos clave que todo estudiante hispanohablante debe dominar. En esta lección aprenderás paso a paso cómo construir la pasiva en todos los tiempos verbales, cuándo evitarla con "on" o la pasiva pronominal, y cómo se compara con la pasiva española.

Formación de la voz pasiva: être + participe passé

La voz pasiva en francés se forma con el verbo auxiliar être conjugado en el tiempo deseado, seguido del participe passé del verbo principal. El agente (quien realiza la acción) se introduce con la preposición par (o a veces de). Esta estructura es bastante similar al español "ser + participio", lo que facilita la comprensión para los hispanohablantes.

La fórmula general es:

Fórmula de la voz pasiva: Sujeto + être (conjugado) + participe passé (concordado con el sujeto) + par / de + complemento de agente.

Para transformar una frase activa en pasiva, se siguen tres pasos: (1) el complemento directo de la frase activa se convierte en sujeto de la pasiva; (2) el verbo se reemplaza por être en el mismo tiempo + el participe passé del verbo; (3) el sujeto de la frase activa se convierte en complemento de agente, introducido por par.

Voz activa Voz pasiva
Le chat mange la souris. La souris est mangée par le chat.
Le professeur corrige les examens. Les examens sont corrigés par le professeur.
Marie a écrit cette lettre. Cette lettre a été écrite par Marie.

La souris est mangée par le chat.

El ratón es comido por el gato.

Les examens sont corrigés par le professeur.

Los exámenes son corregidos por el profesor.

Cette lettre a été écrite par Marie.

Esta carta fue escrita por Marie.

Observa que solo los verbos transitivos directos (que tienen un complemento directo, COD) pueden ponerse en voz pasiva. Los verbos intransitivos y los que llevan complemento indirecto (COI) no admiten la pasiva. Si necesitas repasar la diferencia entre COD y COI, consulta nuestra lección sobre los pronombres complemento directo e indirecto.

Concordancia del participe passé con el sujeto

En la voz pasiva, el participe passé concuerda siempre en género y número con el sujeto. Esta es una regla absoluta, sin excepciones. Si el sujeto es femenino, se añade -e al participio; si es plural, se añade -s; si es femenino plural, se añade -es.

Sujeto Concordancia Ejemplo
Masculino singular sin cambio Le livre est lu.
Femenino singular + e La lettre est lue.
Masculino plural + s Les livres sont lus.
Femenino plural + es Les lettres sont lues.

La porte est ouverte par le gardien.

La puerta es abierta por el guardia.

Les fenêtres sont fermées tous les soirs.

Las ventanas son cerradas todas las noches.

Error frecuente: Olvidar la concordancia es uno de los errores más comunes. En español, la pasiva también concuerda ("las cartas fueron escritas"), así que aplica la misma lógica. Recuerda que en la pasiva francesa, el participio se comporta como un adjetivo: concuerda siempre con el sujeto, a diferencia del passé composé con avoir donde la concordancia es más restrictiva. Si necesitas repasar las reglas del participio pasado, revisa la lección sobre el passé composé.

Par vs de: el complemento de agente

En la gran mayoría de los casos, el complemento de agente (quien realiza la acción) se introduce con la preposición par. Sin embargo, algunos verbos exigen la preposición de en su lugar. No se trata de una elección libre: depende del verbo utilizado y, sobre todo, del tipo de acción expresada.

Se usa de con verbos que expresan un estado, un sentimiento o una acción habitual/permanente. Se usa par con verbos que expresan una acción concreta, puntual o física.

Preposición Se usa con... Verbos típicos Ejemplo
par Acciones concretas, puntuales construire, écrire, manger, inviter, arrêter Le pont a été construit par les Romains.
de Sentimientos, estados, acciones habituales aimer, détester, respecter, connaître, entourer Il est aimé de tous.

Ce professeur est respecté de tous ses élèves.

Este profesor es respetado por todos sus alumnos.

La ville est entourée de montagnes.

La ciudad está rodeada de montañas.

Le voleur a été arrêté par la police.

El ladrón fue detenido por la policía.

Truco para recordar: Si puedes reemplazar de por par sin que la frase suene rara, probablemente necesitas par. Si suena mejor con de, es porque el verbo expresa un estado o un sentimiento. Compara: "Il est aimé de tous" (es natural) vs. "Il est aimé par tous" (posible pero menos elegante). En cambio: "Le livre a été écrit par Victor Hugo" (correcto) vs. "Le livre a été écrit de Victor Hugo" (incorrecto).
✍️

¿Listo para practicar?

Pon a prueba lo que has aprendido con ejercicios interactivos con corrección instantánea.

Hacer los ejercicios →

La pasiva en diferentes tiempos verbales

Lo elegante de la voz pasiva en francés es que solo cambia la conjugación de être. El participe passé del verbo principal permanece igual (respetando siempre la concordancia). Esto hace que la pasiva sea predecible una vez que dominas la conjugación de être en los distintos tiempos.

Tiempo Être conjugado Ejemplo (inviter, sujeto femenino)
Présent est Elle est invitée par Pierre.
Passé composé a été Elle a été invitée par Pierre.
Imparfait était Elle était invitée par Pierre.
Futur simple sera Elle sera invitée par Pierre.
Plus-que-parfait avait été Elle avait été invitée par Pierre.
Conditionnel présent serait Elle serait invitée par Pierre.
Futur proche va être Elle va être invitée par Pierre.

Cette maison a été construite en 1920.

Esta casa fue construida en 1920.

Les résultats seront publiés demain.

Los resultados serán publicados mañana.

Como ves, en el passé composé pasivo, être se conjuga con su propio auxiliar avoir: a été. Esto puede parecer extraño al principio, pero es perfectamente lógico: être es el auxiliar de la pasiva, y como el passé composé de être se forma con avoir + été, obtenemos a été + participe passé. Si necesitas repasar el passé composé, consulta nuestra lección sobre el passé composé.

Evitar la pasiva con "on"

En francés, la voz pasiva se usa mucho menos que en español. Los franceses prefieren la voz activa siempre que sea posible, y el recurso más habitual para evitar la pasiva es el pronombre impersonal on. Donde un español diría "el francés se habla en muchos países" (pasiva refleja) o "el francés es hablado en muchos países" (pasiva con ser), un francés dirá simplemente "On parle français dans beaucoup de pays".

Pasiva Con "on" (preferido en francés)
Le français est parlé dans beaucoup de pays. On parle français dans beaucoup de pays.
Les croissants sont vendus ici. On vend des croissants ici.
Ma voiture a été volée. On a volé ma voiture.

On parle français dans beaucoup de pays.

Se habla francés en muchos países.

On a volé ma voiture hier soir.

Me robaron el coche anoche.

La construcción con on es especialmente frecuente cuando el agente es desconocido, general o poco importante. Es la forma natural y espontánea del francés hablado. Si quieres profundizar en todos los usos de este pronombre, visita nuestra lección sobre el pronombre ON.

Consejo práctico: En la lengua cotidiana, si no necesitas mencionar quién realiza la acción, usa on en lugar de la pasiva. La pasiva se reserva para textos formales, periodísticos y situaciones donde quieres destacar la acción o la víctima: "Le président a été élu" (El presidente fue elegido) suena natural en un titular. Pero en la calle dirías: "On a élu le président".

La pasiva pronominal: ça se dit, ça se fait

Además de la pasiva con être y la alternativa con on, el francés dispone de una tercera forma de expresar un sentido pasivo: la pasiva pronominal (o pasiva refleja). Esta construcción usa un verbo pronominal para expresar que algo "se hace", "se dice" o "se vende" de forma habitual o general. Es muy similar a la pasiva refleja del español ("se habla francés", "se vende aquí").

Ça ne se fait pas en France.

Eso no se hace en Francia.

Ce mot ne se dit plus aujourd'hui.

Esa palabra ya no se dice hoy en día.

Le vin rouge se boit à température ambiante.

El vino tinto se bebe a temperatura ambiente.

La pasiva pronominal se usa sobre todo para expresar costumbres, normas generales y verdades universales. Es frecuente en expresiones cotidianas como "Ça se dit ?" (¿Eso se dice?), "Ça ne se fait pas" (Eso no se hace / no está bien visto) o "Comment ça se prononce ?" (¿Cómo se pronuncia?). Para profundizar en los verbos pronominales, consulta nuestra lección sobre los verbos pronominales en francés.

No confundas: La pasiva pronominal (Ce plat se mange froid) expresa una verdad general: ese plato se come frío habitualmente. La pasiva con être (Ce plat est mangé par les enfants) describe una acción concreta: los niños se están comiendo ese plato. El matiz es importante: la pronominal habla de lo habitual, la pasiva con être habla de un evento específico.

Cuándo usar la voz pasiva vs la voz activa

La voz pasiva no es un simple ejercicio gramatical: es una herramienta de comunicación que permite reorganizar la información de la frase. En francés, se usa la pasiva en situaciones muy específicas, y saber cuándo elegirla es tan importante como saber formarla.

La voz pasiva se usa cuando:

  • Se quiere destacar el objeto o la víctima de la acción, no el agente: "Le président a été assassiné" (El presidente fue asesinado).
  • El agente es desconocido o no importa: "Mon vélo a été volé" (Mi bici fue robada).
  • En textos formales, periodísticos y científicos: "Cette découverte a été faite en 2020" (Este descubrimiento fue hecho en 2020).
  • Se quiere mantener el mismo sujeto a lo largo de varias frases para dar coherencia al texto.

La voz activa se prefiere cuando:

  • Se conoce al agente y se quiere mencionarlo: "Marie a écrit cette lettre" es más directo que "Cette lettre a été écrite par Marie".
  • En la conversación cotidiana: los franceses usan la activa con on en la mayoría de los contextos orales.
  • La frase queda más clara y corta en activa que en pasiva.

Comparación con la pasiva en español

La voz pasiva en francés y en español comparten la misma estructura de base (être/ser + participio), pero existen diferencias importantes en su uso y frecuencia que todo hispanohablante debe conocer.

Aspecto Francés Español
Auxiliar être ser
Concordancia del participio Siempre (género y número) Siempre (género y número)
Complemento de agente par (a veces de) por
Frecuencia de uso Menos frecuente (se prefiere on) Relativamente frecuente
Pasiva refleja Ça se dit (con pronominales) Se dice (con "se")
Alternativa impersonal On dit Se dice / uno dice
Pasiva con "estar" No existe (solo être) Estar + participio (estado resultante)

La diferencia más significativa es que el español distingue entre "ser + participio" (acción pasiva: la carta fue escrita) y "estar + participio" (estado resultante: la carta está escrita). En francés, être cubre ambos significados, lo que puede generar ambigüedad: "La porte est fermée" puede significar tanto "la puerta es cerrada" (acción) como "la puerta está cerrada" (estado). Solo el contexto permite distinguirlos.

La porte est fermée.

La puerta está cerrada. / La puerta es cerrada.

Trampa del español: No traduzcas la pasiva española literalmente al francés en todos los casos. En español decimos "se venden pisos" con pasiva refleja, y un hispanohablante podría traducir "des appartements sont vendus". Pero un francés diría "On vend des appartements" o usaría un cartel con el infinitivo: "Appartements à vendre". Adapta siempre tu pasiva al registro natural del francés.

Errores frecuentes de los hispanohablantes

Error Incorrecto Correcto Explicación
Olvidar la concordancia La maison a été construit en 1900. La maison a été construite en 1900. Maison = femenino, participio con -e
Usar avoir como auxiliar La lettre a eu écrite par Marie. La lettre a été écrite par Marie. El auxiliar de la pasiva es être, no avoir
Usar par con verbos de estado Il est aimé par tous. Il est aimé de tous. Verbos de sentimiento: usar de
Pasivar un verbo intransitivo Il a été arrivé hier. Il est arrivé hier. Arriver es intransitivo: no admite pasiva
Abusar de la pasiva en oral Le gâteau a été mangé par les enfants. Les enfants ont mangé le gâteau. En oral, se prefiere la voz activa
Confundir pasiva y passé composé con être Elle est partie par son père. Elle est partie. (passé composé activo) Partir usa être en el passé composé, pero no es pasiva

Un punto especialmente delicado es la confusión entre el passé composé con être y la voz pasiva. Verbos como partir, arriver, naître, mourir usan être en el passé composé, pero no están en voz pasiva: "Elle est née en 1990" es passé composé activo, no pasiva. La pasiva solo es posible con verbos transitivos directos. Para repasar qué verbos usan être en el passé composé, consulta la lección sobre el passé composé.

Preguntas frecuentes

La voz pasiva se forma con el verbo être conjugado en el tiempo deseado + el participe passé del verbo principal, que concuerda en género y número con el sujeto. El agente se introduce con par (o de). Ejemplo: "La lettre est écrite par Marie" (La carta es escrita por Marie).
Par se usa con verbos de acción concreta y puntual: arrêté par la police, construit par les ouvriers. De se usa con verbos de sentimiento, estado o acción habitual: aimé de tous, entouré de montagnes, respecté de ses collègues.
No. Solo los verbos transitivos directos (que tienen un complemento directo, COD) pueden ponerse en voz pasiva. Los verbos intransitivos (arriver, partir) y los que llevan complemento indirecto (téléphoner à, obéir à) no admiten la pasiva.
En el francés hablado, la construcción con on es más natural y directa que la pasiva. "On parle français ici" es más espontáneo que "Le français est parlé ici". La pasiva se reserva para textos formales, periodísticos y cuando se quiere destacar la víctima o el resultado de la acción.
La clave es el tipo de verbo. Los verbos de movimiento (aller, venir, partir, arriver) y los pronominales usan être en el passé composé pero no son pasivos. La pasiva solo existe con verbos transitivos directos y suele llevar un complemento de agente con par o de. Ejemplo: "Elle est partie" (passé composé activo) vs. "Elle est invitée par Marie" (pasiva).
L

Nota del autor

La voz pasiva es una de esas estructuras que los hispanohablantes entienden rápidamente porque es casi igual en español. El verdadero desafío no es formarla, sino saber cuándo NO usarla. Los franceses la evitan en la conversación cotidiana y prefieren la construcción con on. Mi consejo: aprende la formación para reconocerla en textos escritos y exámenes, pero en tu práctica oral, acostúmbrate a usar on como alternativa natural. Es lo que hacen los nativos.
Diego De La Croix

Escrito por

Diego De La Croix

Profesor de francés

Profesor bilingüe francés-español con más de 16 años de experiencia en la enseñanza del francés. Creador de LeccionFrancesFacil y del canal de YouTube @LecciónFrancésFácil, donde ayuda a miles de hispanohablantes a aprender francés de forma clara y práctica.

Sé el primero en valorar esta lección