Formación de la voz pasiva: être + participe passé
La voz pasiva en francés se forma con el verbo auxiliar être conjugado en el tiempo deseado, seguido del participe passé del verbo principal. El agente (quien realiza la acción) se introduce con la preposición par (o a veces de). Esta estructura es bastante similar al español "ser + participio", lo que facilita la comprensión para los hispanohablantes.
La fórmula general es:
Para transformar una frase activa en pasiva, se siguen tres pasos: (1) el complemento directo de la frase activa se convierte en sujeto de la pasiva; (2) el verbo se reemplaza por être en el mismo tiempo + el participe passé del verbo; (3) el sujeto de la frase activa se convierte en complemento de agente, introducido por par.
| Voz activa | Voz pasiva |
|---|---|
| Le chat mange la souris. | La souris est mangée par le chat. |
| Le professeur corrige les examens. | Les examens sont corrigés par le professeur. |
| Marie a écrit cette lettre. | Cette lettre a été écrite par Marie. |
La souris est mangée par le chat.
El ratón es comido por el gato.
Les examens sont corrigés par le professeur.
Los exámenes son corregidos por el profesor.
Cette lettre a été écrite par Marie.
Esta carta fue escrita por Marie.
Observa que solo los verbos transitivos directos (que tienen un complemento directo, COD) pueden ponerse en voz pasiva. Los verbos intransitivos y los que llevan complemento indirecto (COI) no admiten la pasiva. Si necesitas repasar la diferencia entre COD y COI, consulta nuestra lección sobre los pronombres complemento directo e indirecto.
Concordancia del participe passé con el sujeto
En la voz pasiva, el participe passé concuerda siempre en género y número con el sujeto. Esta es una regla absoluta, sin excepciones. Si el sujeto es femenino, se añade -e al participio; si es plural, se añade -s; si es femenino plural, se añade -es.
| Sujeto | Concordancia | Ejemplo |
|---|---|---|
| Masculino singular | sin cambio | Le livre est lu. |
| Femenino singular | + e | La lettre est lue. |
| Masculino plural | + s | Les livres sont lus. |
| Femenino plural | + es | Les lettres sont lues. |
La porte est ouverte par le gardien.
La puerta es abierta por el guardia.
Les fenêtres sont fermées tous les soirs.
Las ventanas son cerradas todas las noches.
Par vs de: el complemento de agente
En la gran mayoría de los casos, el complemento de agente (quien realiza la acción) se introduce con la preposición par. Sin embargo, algunos verbos exigen la preposición de en su lugar. No se trata de una elección libre: depende del verbo utilizado y, sobre todo, del tipo de acción expresada.
Se usa de con verbos que expresan un estado, un sentimiento o una acción habitual/permanente. Se usa par con verbos que expresan una acción concreta, puntual o física.
| Preposición | Se usa con... | Verbos típicos | Ejemplo |
|---|---|---|---|
| par | Acciones concretas, puntuales | construire, écrire, manger, inviter, arrêter | Le pont a été construit par les Romains. |
| de | Sentimientos, estados, acciones habituales | aimer, détester, respecter, connaître, entourer | Il est aimé de tous. |
Ce professeur est respecté de tous ses élèves.
Este profesor es respetado por todos sus alumnos.
La ville est entourée de montagnes.
La ciudad está rodeada de montañas.
Le voleur a été arrêté par la police.
El ladrón fue detenido por la policía.
¿Listo para practicar?
Pon a prueba lo que has aprendido con ejercicios interactivos con corrección instantánea.
La pasiva en diferentes tiempos verbales
Lo elegante de la voz pasiva en francés es que solo cambia la conjugación de être. El participe passé del verbo principal permanece igual (respetando siempre la concordancia). Esto hace que la pasiva sea predecible una vez que dominas la conjugación de être en los distintos tiempos.
| Tiempo | Être conjugado | Ejemplo (inviter, sujeto femenino) |
|---|---|---|
| Présent | est | Elle est invitée par Pierre. |
| Passé composé | a été | Elle a été invitée par Pierre. |
| Imparfait | était | Elle était invitée par Pierre. |
| Futur simple | sera | Elle sera invitée par Pierre. |
| Plus-que-parfait | avait été | Elle avait été invitée par Pierre. |
| Conditionnel présent | serait | Elle serait invitée par Pierre. |
| Futur proche | va être | Elle va être invitée par Pierre. |
Cette maison a été construite en 1920.
Esta casa fue construida en 1920.
Les résultats seront publiés demain.
Los resultados serán publicados mañana.
Como ves, en el passé composé pasivo, être se conjuga con su propio auxiliar avoir: a été. Esto puede parecer extraño al principio, pero es perfectamente lógico: être es el auxiliar de la pasiva, y como el passé composé de être se forma con avoir + été, obtenemos a été + participe passé. Si necesitas repasar el passé composé, consulta nuestra lección sobre el passé composé.
Evitar la pasiva con "on"
En francés, la voz pasiva se usa mucho menos que en español. Los franceses prefieren la voz activa siempre que sea posible, y el recurso más habitual para evitar la pasiva es el pronombre impersonal on. Donde un español diría "el francés se habla en muchos países" (pasiva refleja) o "el francés es hablado en muchos países" (pasiva con ser), un francés dirá simplemente "On parle français dans beaucoup de pays".
| Pasiva | Con "on" (preferido en francés) |
|---|---|
| Le français est parlé dans beaucoup de pays. | On parle français dans beaucoup de pays. |
| Les croissants sont vendus ici. | On vend des croissants ici. |
| Ma voiture a été volée. | On a volé ma voiture. |
On parle français dans beaucoup de pays.
Se habla francés en muchos países.
On a volé ma voiture hier soir.
Me robaron el coche anoche.
La construcción con on es especialmente frecuente cuando el agente es desconocido, general o poco importante. Es la forma natural y espontánea del francés hablado. Si quieres profundizar en todos los usos de este pronombre, visita nuestra lección sobre el pronombre ON.
La pasiva pronominal: ça se dit, ça se fait
Además de la pasiva con être y la alternativa con on, el francés dispone de una tercera forma de expresar un sentido pasivo: la pasiva pronominal (o pasiva refleja). Esta construcción usa un verbo pronominal para expresar que algo "se hace", "se dice" o "se vende" de forma habitual o general. Es muy similar a la pasiva refleja del español ("se habla francés", "se vende aquí").
Ça ne se fait pas en France.
Eso no se hace en Francia.
Ce mot ne se dit plus aujourd'hui.
Esa palabra ya no se dice hoy en día.
Le vin rouge se boit à température ambiante.
El vino tinto se bebe a temperatura ambiente.
La pasiva pronominal se usa sobre todo para expresar costumbres, normas generales y verdades universales. Es frecuente en expresiones cotidianas como "Ça se dit ?" (¿Eso se dice?), "Ça ne se fait pas" (Eso no se hace / no está bien visto) o "Comment ça se prononce ?" (¿Cómo se pronuncia?). Para profundizar en los verbos pronominales, consulta nuestra lección sobre los verbos pronominales en francés.
Cuándo usar la voz pasiva vs la voz activa
La voz pasiva no es un simple ejercicio gramatical: es una herramienta de comunicación que permite reorganizar la información de la frase. En francés, se usa la pasiva en situaciones muy específicas, y saber cuándo elegirla es tan importante como saber formarla.
La voz pasiva se usa cuando:
- Se quiere destacar el objeto o la víctima de la acción, no el agente: "Le président a été assassiné" (El presidente fue asesinado).
- El agente es desconocido o no importa: "Mon vélo a été volé" (Mi bici fue robada).
- En textos formales, periodísticos y científicos: "Cette découverte a été faite en 2020" (Este descubrimiento fue hecho en 2020).
- Se quiere mantener el mismo sujeto a lo largo de varias frases para dar coherencia al texto.
La voz activa se prefiere cuando:
- Se conoce al agente y se quiere mencionarlo: "Marie a écrit cette lettre" es más directo que "Cette lettre a été écrite par Marie".
- En la conversación cotidiana: los franceses usan la activa con on en la mayoría de los contextos orales.
- La frase queda más clara y corta en activa que en pasiva.
Comparación con la pasiva en español
La voz pasiva en francés y en español comparten la misma estructura de base (être/ser + participio), pero existen diferencias importantes en su uso y frecuencia que todo hispanohablante debe conocer.
| Aspecto | Francés | Español |
|---|---|---|
| Auxiliar | être | ser |
| Concordancia del participio | Siempre (género y número) | Siempre (género y número) |
| Complemento de agente | par (a veces de) | por |
| Frecuencia de uso | Menos frecuente (se prefiere on) | Relativamente frecuente |
| Pasiva refleja | Ça se dit (con pronominales) | Se dice (con "se") |
| Alternativa impersonal | On dit | Se dice / uno dice |
| Pasiva con "estar" | No existe (solo être) | Estar + participio (estado resultante) |
La diferencia más significativa es que el español distingue entre "ser + participio" (acción pasiva: la carta fue escrita) y "estar + participio" (estado resultante: la carta está escrita). En francés, être cubre ambos significados, lo que puede generar ambigüedad: "La porte est fermée" puede significar tanto "la puerta es cerrada" (acción) como "la puerta está cerrada" (estado). Solo el contexto permite distinguirlos.
La porte est fermée.
La puerta está cerrada. / La puerta es cerrada.
Errores frecuentes de los hispanohablantes
| Error | Incorrecto | Correcto | Explicación |
|---|---|---|---|
| Olvidar la concordancia | La maison a été construit en 1900. | La maison a été construite en 1900. | Maison = femenino, participio con -e |
| Usar avoir como auxiliar | La lettre a eu écrite par Marie. | La lettre a été écrite par Marie. | El auxiliar de la pasiva es être, no avoir |
| Usar par con verbos de estado | Il est aimé par tous. | Il est aimé de tous. | Verbos de sentimiento: usar de |
| Pasivar un verbo intransitivo | Il a été arrivé hier. | Il est arrivé hier. | Arriver es intransitivo: no admite pasiva |
| Abusar de la pasiva en oral | Le gâteau a été mangé par les enfants. | Les enfants ont mangé le gâteau. | En oral, se prefiere la voz activa |
| Confundir pasiva y passé composé con être | Elle est partie par son père. | Elle est partie. (passé composé activo) | Partir usa être en el passé composé, pero no es pasiva |
Un punto especialmente delicado es la confusión entre el passé composé con être y la voz pasiva. Verbos como partir, arriver, naître, mourir usan être en el passé composé, pero no están en voz pasiva: "Elle est née en 1990" es passé composé activo, no pasiva. La pasiva solo es posible con verbos transitivos directos. Para repasar qué verbos usan être en el passé composé, consulta la lección sobre el passé composé.