¿Qué es el infinitivo pasado en francés?
El infinitif passé es una forma verbal compuesta del francés que expresa una acción completada antes de otra acción. Es el equivalente del infinitivo compuesto del español ("haber comido", "haber salido"), pero su uso en francés es más frecuente y aparece en contextos donde el español suele usar otras estructuras.
En español, decimos "después de comer, salí" usando un infinitivo simple. En francés, esta misma idea se expresa con el infinitivo pasado: Après avoir mangé, je suis sorti (Después de haber comido, salí). Observa que el francés exige la forma compuesta (avoir mangé) donde el español puede usar la simple. Esta es una de las diferencias fundamentales entre ambas lenguas.
El infinitif passé pertenece a los modos impersonales del francés, al igual que el infinitivo presente, el participio presente y el participio pasado. Se usa sobre todo en la lengua escrita y en un registro cuidado, pero también aparece en el francés oral cotidiano con la preposición après.
Après avoir mangé, nous sommes allés nous promener.
Después de haber comido, fuimos a pasear.
Elle est partie après être restée deux heures.
Ella se fue después de haberse quedado dos horas.
Cómo se forma: avoir/être + participio pasado
La formación del infinitif passé es muy sencilla si ya conoces el passé composé. Sigue exactamente las mismas reglas de elección de auxiliar y de participio pasado, pero en lugar de conjugar el auxiliar, lo dejas en infinitivo. El esquema es:
Infinitif passé = avoir / être (en infinitivo) + participio pasado
Infinitivo pasado = haber/ser (en infinitivo) + participio pasado
La mayoría de los verbos franceses usan el auxiliar avoir. Solo los verbos de movimiento y de cambio de estado (los famosos "verbos de la casa de être"), los verbos pronominales y algunos verbos intransitivos usan être. Veamos la tabla completa:
| Infinitivo | Auxiliar | Infinitif passé | Traducción |
|---|---|---|---|
| manger (comer) | avoir | avoir mangé | haber comido |
| finir (terminar) | avoir | avoir fini | haber terminado |
| prendre (tomar) | avoir | avoir pris | haber tomado |
| voir (ver) | avoir | avoir vu | haber visto |
| partir (irse) | être | être parti(e) | haberse ido |
| arriver (llegar) | être | être arrivé(e) | haber llegado |
| venir (venir) | être | être venu(e) | haber venido |
| se coucher (acostarse) | être | s'être couché(e) | haberse acostado |
| se lever (levantarse) | être | s'être levé(e) | haberse levantado |
Fíjate en los verbos pronominales: el pronombre reflexivo se coloca delante del auxiliar être y cambia según el sujeto. Así, decimos après m'être levé(e) (después de haberme levantado), après t'être couché(e) (después de haberte acostado), après s'être promené(e) (después de haberse paseado).
Après avoir fini mes devoirs, j'ai regardé un film.
Después de haber terminado mis deberes, vi una película.
Après être arrivée à Paris, elle a visité le Louvre.
Después de haber llegado a París, ella visitó el Louvre.
Après s'être levé tôt, il est allé courir.
Después de haberse levantado temprano, fue a correr.
¿Cuándo usar avoir y cuándo être?
La elección del auxiliar en el infinitif passé sigue exactamente las mismas reglas que en el passé composé. Si ya dominas el passé composé, esta parte te resultará muy fácil. Si no, aquí tienes el resumen esencial de los tres grupos de verbos que usan être:
Grupo 1: los verbos de movimiento y cambio de estado (llamados "verbos de la casa de être"). Son 14 verbos principales, muchos de los cuales van en parejas de opuestos:
| Verbo | Significado | Infinitif passé | Opuesto |
|---|---|---|---|
| aller | ir | être allé(e) | venir |
| venir | venir | être venu(e) | aller |
| arriver | llegar | être arrivé(e) | partir |
| partir | irse | être parti(e) | arriver |
| monter | subir | être monté(e) | descendre |
| descendre | bajar | être descendu(e) | monter |
| entrer | entrar | être entré(e) | sortir |
| sortir | salir | être sorti(e) | entrer |
| naître | nacer | être né(e) | mourir |
| mourir | morir | être mort(e) | naître |
| rester | quedarse | être resté(e) | — |
| tomber | caer | être tombé(e) | — |
| retourner | volver | être retourné(e) | — |
| passer (intransitivo) | pasar | être passé(e) | — |
Grupo 2: todos los verbos pronominales (se lever, se coucher, se promener, etc.) usan siempre être. En el infinitif passé, el pronombre reflexivo va delante del auxiliar: s'être levé, s'être couché, s'être trompé.
Grupo 3: todos los demás verbos usan avoir. Esto incluye la inmensa mayoría: manger, parler, finir, prendre, lire, écrire, voir, savoir, pouvoir, etc.
Après avoir lu ce livre, j'ai changé d'avis.
Después de haber leído este libro, cambié de opinión.
Après être tombé dans la rue, il est allé chez le médecin.
Después de haberse caído en la calle, fue al médico.
Après s'être trompée de chemin, elle a demandé son chemin.
Después de haberse equivocado de camino, ella preguntó el camino.
Usos principales del infinitif passé
El infinitif passé se usa en varios contextos, pero su uso más frecuente y el que debes dominar primero es con la preposición après. Veamos los tres usos principales ordenados de más frecuente a menos frecuente, con ejemplos que podrás reutilizar en tu francés cotidiano.
1. Après + infinitif passé (el uso principal)
Es el uso más importante y el más frecuente. Después de la preposición après, el francés exige siempre el infinitif passé, nunca el infinitivo simple. Esto expresa que una acción se completó antes de que empezara la otra. Es obligatorio que ambas acciones tengan el mismo sujeto.
Après avoir dîné, nous avons regardé la télévision.
Después de haber cenado, vimos la televisión.
Après être rentrée chez elle, Marie a pris une douche.
Después de haber vuelto a su casa, Marie se dio una ducha.
Après m'être habillé, je suis sorti.
Después de haberme vestido, salí.
Après avoir travaillé toute la journée, il s'est endormi sur le canapé.
Después de haber trabajado todo el día, se durmió en el sofá.
Observa que en español solemos usar el infinitivo simple ("después de cenar") donde el francés usa el compuesto (après avoir dîné). Esta es la trampa principal para los hispanohablantes: no puedes traducir palabra por palabra.
2. Otras preposiciones y locuciones
Además de après, el infinitif passé puede aparecer después de otras preposiciones y locuciones que expresan anterioridad o consecuencia. Aunque menos frecuentes que après, son igualmente útiles:
Je suis content d'avoir réussi mon examen.
Estoy contento de haber aprobado mi examen.
Merci d'être venu.
Gracias por haber venido.
Il regrette d'avoir dit cela.
Lamenta haber dicho eso.
Elle est fière d'avoir terminé son projet.
Está orgullosa de haber terminado su proyecto.
Estas construcciones usan el infinitif passé después de de + avoir/être para expresar un sentimiento sobre una acción ya realizada. Son muy naturales en francés y se usan constantemente en la conversación diaria.
3. Con sans y pour
El infinitif passé también se usa con sans (sin) y pour (por/para) cuando se refiere a una acción pasada. Observa la diferencia de matiz:
Il est parti sans avoir dit au revoir.
Se fue sin haber dicho adiós.
Elle a été punie pour avoir menti.
Fue castigada por haber mentido.
Sans avoir compris la question, il a répondu au hasard.
Sin haber entendido la pregunta, respondió al azar.
Concordancia del participio pasado
Las reglas de concordancia del participio pasado en el infinitif passé son las mismas que en el passé composé. Es un punto que suele generar errores, así que presta atención. Hay dos casos principales según el auxiliar utilizado.
Con être: concordancia obligatoria
Cuando el auxiliar es être, el participio pasado concuerda siempre en género y número con el sujeto de la frase. Es decir, añades -e para femenino, -s para masculino plural y -es para femenino plural:
Après être arrivée à la gare, elle a cherché un taxi.
Después de haber llegado a la estación, ella buscó un taxi.
Après être partis de bonne heure, ils ont évité les embouteillages.
Después de haberse ido temprano, evitaron los atascos.
Après s'être promenées dans le parc, elles sont rentrées.
Después de haberse paseado por el parque, ellas volvieron.
| Sujeto | Infinitif passé | Marca de concordancia |
|---|---|---|
| il (masc. sing.) | après être parti | — (base) |
| elle (fem. sing.) | après être partie | +e |
| ils (masc. plur.) | après être partis | +s |
| elles (fem. plur.) | après être parties | +es |
Con avoir: concordancia con el COD antepuesto
Cuando el auxiliar es avoir, el participio pasado es invariable salvo si hay un complemento de objeto directo (COD) colocado antes del verbo. En la práctica, con el infinitif passé esto es poco frecuente, pero puede ocurrir con pronombres relativos o pronombres de complemento directo:
La lettre qu'il regrette d'avoir écrite...
La carta que lamenta haber escrito...
Après les avoir invités, il a préparé le repas.
Después de haberlos invitado, preparó la comida.
Infinitif passé con verbos pronominales
Los verbos pronominales (se lever, se coucher, se tromper, etc.) merecen una sección aparte porque tienen una particularidad: el pronombre reflexivo debe adaptarse al sujeto de la frase y se coloca delante del auxiliar être. Aquí tienes la tabla completa:
| Sujeto | Pronombre | Infinitif passé de se lever | Traducción |
|---|---|---|---|
| je | m' | après m'être levé(e) | después de haberme levantado |
| tu | t' | après t'être levé(e) | después de haberte levantado |
| il / elle | s' | après s'être levé(e) | después de haberse levantado |
| nous | nous | après nous être levé(e)s | después de habernos levantado |
| vous | vous | après vous être levé(e)(s) | después de haberos levantado |
| ils / elles | s' | après s'être levé(e)s | después de haberse levantado |
Après m'être réveillé, j'ai pris mon petit-déjeuner.
Después de haberme despertado, desayuné.
Après nous être reposés, nous avons repris la route.
Después de habernos descansado, retomamos el camino.
Après s'être disputés, ils se sont réconciliés.
Después de haberse peleado, se reconciliaron.
Comparación con el infinitivo compuesto español
El infinitif passé francés y el infinitivo compuesto español ("haber + participio") son estructuras equivalentes, pero su uso difiere en varios puntos importantes. Entender estas diferencias te ayudará a evitar calcos incorrectos del español al francés.
| Aspecto | Francés | Español |
|---|---|---|
| Después de + verbo | après + infinitif passé (obligatorio) | "después de" + infinitivo simple (lo más frecuente) |
| Auxiliares | Dos: avoir o être | Uno solo: "haber" |
| Concordancia | Sí, con être (género y número) | No (el participio es invariable) |
| Verbos pronominales | Pronombre reflexivo variable (m'être, t'être, s'être) | Pronombre fijo ("haberse") |
| Antes de + verbo | avant de + infinitivo presente | "antes de" + infinitivo simple |
La diferencia más importante es que el español usa generalmente el infinitivo simple después de "después de" (después de comer), mientras que el francés exige siempre el infinitif passé (après avoir mangé). Otra diferencia clave: el español solo tiene un auxiliar ("haber"), mientras que el francés tiene dos (avoir y être), con concordancia del participio en ciertos casos.
Après avoir compris la leçon, j'ai fait les exercices.
Después de entender la lección, hice los ejercicios.
Après être arrivés à l'hôtel, nous avons défait nos valises.
Después de llegar al hotel, deshicimos las maletas.
Observa cómo el español usa el infinitivo simple ("después de entender", "después de llegar") donde el francés requiere la forma compuesta. Si traduces literalmente del español, cometerás un error gramatical en francés. Este es el punto más importante para los hispanohablantes que aprenden el infinitif passé.
La negación con el infinitif passé
Para negar un infinitif passé, se colocan las dos partículas negativas juntas delante del auxiliar. Esto es diferente de la negación normal de un verbo conjugado, donde ne va antes y pas va después del verbo. Veamos la regla:
ne pas + avoir/être + participio pasado
Estructura: ambas partículas negativas van juntas antes del auxiliar
Je regrette de ne pas avoir étudié le français plus tôt.
Lamento no haber estudiado francés antes.
Après ne pas avoir dormi de la nuit, elle était épuisée.
Después de no haber dormido en toda la noche, estaba agotada.
Il s'excuse de ne pas être venu à la fête.
Se disculpa por no haber ido a la fiesta.
Errores frecuentes de los hispanohablantes
El infinitif passé presenta varias trampas para los hispanohablantes. La mayoría de los errores vienen de traducciones directas del español. Aquí tienes los más comunes con sus correcciones:
| Error | Incorrecto | Correcto | Explicación |
|---|---|---|---|
| Infinitivo simple después de après | Après manger, je suis sorti. | Après avoir mangé, je suis sorti. | Après exige siempre el infinitif passé |
| Auxiliar incorrecto | Après avoir parti... | Après être parti... | Partir se conjuga con être |
| Olvidar la concordancia con être | Après être arrivé, elle... | Après être arrivée, elle... | Con être, el participio concuerda con el sujeto |
| Pronombre reflexivo fijo | Après se être levé, je... | Après m'être levé, je... | El pronombre cambia según el sujeto |
| Negación separada | Après n'avoir pas mangé... | Après ne pas avoir mangé... | Ne y pas van juntos antes del auxiliar |
| Usar infinitif passé con avant de | Avant d'avoir mangé... | Avant de manger... | Avant de usa el infinitivo presente |
Resumen del infinitif passé
Para cerrar esta lección, aquí tienes un resumen visual de los puntos clave del infinitif passé. Guárdalo como referencia rápida para tus estudios:
| Elemento | Regla | Ejemplo |
|---|---|---|
| Formación | avoir/être + participio pasado | avoir mangé, être parti(e) |
| Uso principal | après + infinitif passé | Après avoir mangé... |
| Sentimientos | de + infinitif passé | content d'avoir réussi |
| Negación | ne pas + avoir/être + pp | ne pas avoir compris |
| Pronominales | pronom + être + pp | après m'être levé(e) |
| Concordancia | avec être = sujeto | être arrivée (fem.) |
Si quieres profundizar en temas relacionados, te recomendamos consultar la lección sobre el gerundio en francés (gérondif), que es otra forma verbal impersonal muy útil, y la sección de gramática francesa para un panorama completo de todas las estructuras gramaticales.