¿Cómo se forma el passé antérieur en francés?
La fórmula es simple: auxiliar (avoir o être) conjugado al passé simple + participio pasado. Es el equivalente literario del plus-que-parfait, que usa el imparfait del auxiliar en lugar del passé simple.
| Tiempo | Fórmula | Ejemplo | Registro |
|---|---|---|---|
| Plus-que-parfait | Auxiliar al imparfait + PP | j'avais parlé | Oral + escrito |
| Passé antérieur | Auxiliar al passé simple + PP | j'eus parlé | Solo escrito formal |
El passé antérieur con avoir: conjugación completa
La mayoría de los verbos forman el passé antérieur con avoir al passé simple + participio pasado. El participio no concuerda con el sujeto (salvo si hay un COD antepuesto).
Modelo: parler (hablar)
| Persona | Francés | Español |
|---|---|---|
| Je | j'eus parlé | hube hablado |
| Tu | tu eus parlé | hubiste hablado |
| Il / Elle / On | il eut parlé | hubo hablado |
| Nous | nous eûmes parlé | hubimos hablado |
| Vous | vous eûtes parlé | hubisteis hablado |
| Ils / Elles | ils eurent parlé | hubieron hablado |
Quand il eut fini son discours, tout le monde applaudit.
Cuando hubo terminado su discurso, todos aplaudieron.
Modelo: finir (terminar)
| Persona | Francés | Español |
|---|---|---|
| Je | j'eus fini | hube terminado |
| Tu | tu eus fini | hubiste terminado |
| Il / Elle / On | il eut fini | hubo terminado |
| Nous | nous eûmes fini | hubimos terminado |
| Vous | vous eûtes fini | hubisteis terminado |
| Ils / Elles | ils eurent fini | hubieron terminado |
manger (mangé), dormir (dormi), prendre (pris), faire (fait), dire (dit), voir (vu), lire (lu), écrire (écrit), pouvoir (pu), savoir (su), vouloir (voulu), boire (bu), croire (cru), connaître (connu), vivre (vécu)...
¿Listo para practicar?
Pon a prueba lo que has aprendido con ejercicios interactivos de passé antérieur.
El passé antérieur con être: verbos de movimiento y pronominales
Los verbos que usan être en el passé composé (los 14 verbos DR MRS VANDERTRAMP y los pronominales) también usan être al passé simple en el passé antérieur. El participio concuerda con el sujeto.
Modelo: partir (irse)
| Persona | Francés | Español |
|---|---|---|
| Je | je fus parti(e) | me hube ido |
| Tu | tu fus parti(e) | te hubiste ido |
| Il / Elle | il fut parti / elle fut partie | se hubo ido |
| Nous | nous fûmes parti(e)s | nos hubimos ido |
| Vous | vous fûtes parti(e)(s) | os hubisteis ido |
| Ils / Elles | ils furent partis / elles furent parties | se hubieron ido |
Dès qu'elle fut arrivée, la fête commença.
En cuanto hubo llegado, la fiesta empezó.
Modelo pronominal: se lever (levantarse)
| Persona | Francés | Español |
|---|---|---|
| Je | je me fus levé(e) | me hube levantado |
| Tu | tu te fus levé(e) | te hubiste levantado |
| Il / Elle | il se fut levé / elle se fut levée | se hubo levantado |
| Nous | nous nous fûmes levé(e)s | nos hubimos levantado |
| Vous | vous vous fûtes levé(e)(s) | os hubisteis levantado |
| Ils / Elles | ils se furent levés / elles se furent levées | se hubieron levantado |
Resumen: avoir y être al passé simple para el passé antérieur
| Persona | Avoir (passé simple) | Être (passé simple) |
|---|---|---|
| Je | eus | fus |
| Tu | eus | fus |
| Il / Elle | eut | fut |
| Nous | eûmes | fûmes |
| Vous | eûtes | fûtes |
| Ils / Elles | eurent | furent |
Lorsqu'ils eurent mangé, ils se levèrent et partirent.
Cuando hubieron comido, se levantaron y se fueron.
¿Cuándo se usa el passé antérieur en francés?
El passé antérieur tiene un uso muy específico: expresar una acción inmediatamente anterior a otra en passé simple, introducida por una conjunción temporal.
1. Después de quand, lorsque, dès que, aussitôt que, après que
Es el uso principal. La acción al passé antérieur se completa justo antes de la acción al passé simple:
Quand il eut terminé, il sortit de la salle.
Cuando hubo terminado, salió de la sala.
Dès qu'elle eut compris, elle sourit.
En cuanto comprendió, sonrió.
2. Con à peine... que (apenas... cuando)
À peine eut-il fermé la porte qu'on sonna.
Apenas hubo cerrado la puerta cuando llamaron al timbre.
Diferencias entre el passé antérieur francés y el pretérito anterior español
El passé antérieur es el equivalente del pretérito anterior español (hube hablado, hube comido). Ambos están en declive, pero por razones diferentes:
| Aspecto | Francés (passé antérieur) | Español (pretérito anterior) |
|---|---|---|
| Uso actual | Solo en literatura escrita | Prácticamente desaparecido |
| Uso oral | Nunca | Nunca |
| Sustituto moderno | Plus-que-parfait (il avait parlé) | Pretérito pluscuamperfecto (había hablado) |
| Formación | Passé simple de avoir/être + PP | Pretérito indefinido de haber + PP |
| Conjunciones típicas | quand, dès que, lorsque, aussitôt que | cuando, en cuanto, tan pronto como |
Après qu'il eut parlé, un long silence s'installa.
Después de que hubo hablado, se instaló un largo silencio.