Las herramientas manuales en frances (les outils a main)
Empezamos por las herramientas que todo bricoleur (aficionado al bricolaje) debe conocer. En frances, un outil [ɛ̃ u-TI] es masculino y su plural les outils tiene la liaison obligatoria: [le-z u-TI]. La mayoria de herramientas manuales son de genero masculino, pero hay excepciones importantes como la scie (sierra) y la pince (pinza).
Si estas aprendiendo vocabulario de la casa en frances, las herramientas son un complemento esencial para hablar de reparaciones y reformas.
| Frances | Pronunciacion | Espanol | Genero |
|---|---|---|---|
| le marteau | [lə mar-TO] | el martillo | m. |
| le tournevis | [lə tur-nə-VIS] | el destornillador | m. |
| la cle / la cle a molette | [la KLE / la KLE a mo-LƐT] | la llave / la llave inglesa | f. |
| la pince | [la PƐ̃S] | la pinza / el alicate | f. |
| la scie | [la SI] | la sierra | f. |
| le ciseau | [lə si-ZO] | el cincel | m. |
| le rabot | [lə ra-BO] | el cepillo (de carpintero) | m. |
| la lime | [la LIM] | la lima | f. |
Passe-moi le marteau, s'il te plait.
Pasame el martillo, por favor.
J'ai besoin d'un tournevis cruciforme.
Necesito un destornillador de estrella.
La scie est dans le garage.
La sierra esta en el garaje.
Las herramientas electricas en frances (les outils electriques)
Las herramientas electricas — les outils electriques o l'outillage electroportatif — facilitan el trabajo del bricoleur. En frances, la mayoria de estas palabras terminan en -euse (femenino) porque derivan del verbo de accion: percer (taladrar) → la perceuse (taladro), poncer (lijar) → la ponceuse (lijadora).
| Frances | Pronunciacion | Espanol | Genero |
|---|---|---|---|
| la perceuse | [la pɛr-SØZ] | el taladro | f. |
| la visseuse | [la vi-SØZ] | el atornillador electrico | f. |
| la scie sauteuse | [la SI so-TØZ] | la sierra de calar | f. |
| la ponceuse | [la põn-SØZ] | la lijadora | f. |
| la meuleuse | [la mø-LØZ] | la amoladora | f. |
Il faut percer le mur avec la perceuse.
Hay que taladrar la pared con el taladro.
Utilise la ponceuse pour lisser le bois.
Usa la lijadora para alisar la madera.
La visseuse est plus rapide que le tournevis.
El atornillador electrico es mas rapido que el destornillador.
Las herramientas de medicion en frances (les outils de mesure)
Para cualquier trabajo de bricolaje, medir con precision es fundamental. En frances, estas herramientas tienen nombres especificos que conviene memorizar. El verbo clave es mesurer [mə-zy-RE] (medir).
| Frances | Pronunciacion | Espanol | Genero |
|---|---|---|---|
| le metre (ruban) | [lə MƐTR (ry-BÃN)] | el metro / la cinta metrica | m. |
| le niveau (a bulle) | [lə ni-VO (a BYL)] | el nivel (de burbuja) | m. |
| l'equerre | [le-KƐR] | la escuadra | f. |
| le fil a plomb | [lə FIL a PLÕN] | la plomada | m. |
Mesure avec le metre avant de couper.
Mide con el metro antes de cortar.
Verifie que c'est droit avec le niveau.
Comprueba que esta recto con el nivel.
Los elementos de fijacion en frances (la visserie et la fixation)
Los clavos, tornillos, tuercas y pernos son el complemento indispensable de las herramientas. En frances, este vocabulario pertenece al campo de la quincaillerie [la kɛ̃-ka-yə-RI] (la ferreteria/quincalleria). Saber pedir estos materiales es esencial si vas a una quincaillerie o a un magasin de bricolage en Francia.
| Frances | Pronunciacion | Espanol | Genero |
|---|---|---|---|
| le clou | [lə KLU] | el clavo | m. |
| la vis | [la VIS] | el tornillo | f. |
| l'ecrou | [le-KRU] | la tuerca | m. |
| le boulon | [lə bu-LÕN] | el perno | m. |
| la cheville | [la shə-VIY] | el taco (de pared) | f. |
Il me faut des clous et des vis.
Necesito clavos y tornillos.
Mets une cheville avant de visser.
Pon un taco antes de atornillar.
Serre le boulon avec la cle.
Aprieta el perno con la llave.
Herramientas de jardin y obras en frances
Estas herramientas son utiles tanto para el jardin como para pequenas obras en casa. Si tambien te interesa hablar de las tareas domesticas en frances, este vocabulario te sera muy util.
| Frances | Pronunciacion | Espanol | Genero |
|---|---|---|---|
| l'echelle | [le-SHƐL] | la escalera (de mano) | f. |
| l'escabeau | [lɛs-ka-BO] | el taburete / la escalerilla | m. |
| la brouette | [la bru-ƐT] | la carretilla | f. |
| le seau | [lə SO] | el cubo | m. |
| la pelle | [la PƐL] | la pala | f. |
| le rateau | [lə ra-TO] | el rastrillo | m. |
Monte sur l'echelle pour atteindre le plafond.
Sube a la escalera para llegar al techo.
Prends la brouette pour transporter la terre.
Coge la carretilla para transportar la tierra.
Le rateau est dans le jardin.
El rastrillo esta en el jardin.
Los verbos del bricolaje en frances
Para hablar de bricolaje en frances, necesitas dominar estos verbos de accion. Cada herramienta se asocia a un verbo especifico: le marteau → clouer (clavar), la scie → scier (serrar), la perceuse → percer (taladrar).
| Frances | Pronunciacion | Espanol | Herramienta asociada |
|---|---|---|---|
| visser | [vi-SE] | atornillar | le tournevis / la visseuse |
| devisser | [de-vi-SE] | desatornillar | le tournevis |
| clouer | [klu-E] | clavar | le marteau |
| scier | [SYE] | serrar / cortar con sierra | la scie |
| percer | [pɛr-SE] | taladrar / perforar | la perceuse |
| poncer | [põn-SE] | lijar | la ponceuse |
| coller | [ko-LE] | pegar | la colle (el pegamento) |
| peindre | [PƐ̃DR] | pintar | le pinceau / le rouleau |
| mesurer | [mə-zy-RE] | medir | le metre |
Il faut visser les etageres au mur.
Hay que atornillar las estanterias a la pared.
Je dois poncer la table avant de peindre.
Tengo que lijar la mesa antes de pintar.
On va clouer les planches ensemble.
Vamos a clavar las tablas juntas.
Expresiones francesas con herramientas
Las herramientas han dado lugar a muchas expresiones coloquiales en frances. Estas expresiones figuradas son muy usadas en el frances cotidiano y pueden sorprender a los hispanohablantes.
Avoir un coup de marteau = estar loco / tener un tornillo suelto.
Literalmente: "tener un golpe de martillo".
Ejemplo: Tu veux sauter en parachute ? Tu as un coup de marteau ! (¿Quieres saltar en paracaidas? ¡Estas loco!)
Serrer la vis a quelqu'un = ser mas estricto con alguien / apretar las tuercas.
Literalmente: "apretar el tornillo a alguien".
Ejemplo: Le professeur a serre la vis aux eleves. (El profesor les ha apretado las tuercas a los alumnos.)
Tu as un coup de marteau ou quoi ?
¿Estas loco o que?
Il faut serrer la vis a cet employe.
Hay que apretarle las tuercas a este empleado.
¿Listo para practicar?
Pon a prueba tu vocabulario de herramientas con ejercicios interactivos con correccion instantanea.
Preguntas frecuentes sobre las herramientas en frances
Un outil [ɛ̃ u-TI] (masculino). En plural: les outils [le-z u-TI] con liaison obligatoria. La tienda de herramientas se dice une quincaillerie o un magasin de bricolage.
Son casi todas femeninas porque terminan en -euse: la perceuse (taladro), la ponceuse (lijadora), la visseuse (atornillador), la meuleuse (amoladora). Derivan del verbo: percer → perceuse.
La vis (f.) = el tornillo, se visse (atornilla) con un tournevis. Le clou (m.) = el clavo, se cloue (clava) con un marteau. Cuidado: la vis es femenina en frances.
Es una expresion coloquial que significa estar loco. Literalmente: "tener un golpe de martillo". Equivalente al espanol "tener un tornillo suelto". Ejemplo: Tu as un coup de marteau !