Expresiones en francés: Las 52 frases hechas más utilizadas

En este curso, nos sumergiremos en el fascinante mundo de las expresiones idiomáticas francesas, esas frases hechas que a menudo no tienen sentido literal, pero que son una parte integral de la lengua y la cultura francesa. Este curso es perfecto para estudiantes de francés de nivel intermedio a avanzado que quieran llevar su francés al siguiente nivel. ¡Empezamos!

52 expresiones en francés que debes conocer

Expresiones en francésTraducción en español
C’est la vieAsí es la vida
Avoir le cafardEstar deprimido
Coûter les yeux de la têteSer muy caro
Se faire rouler dans la farineSer estafado
Casser les pieds à quelqu’unMolestar a alguien
Avoir un poil dans la mainSer perezoso
Chercher midi à quatorze heuresComplicar las cosas
En faire tout un fromageExagerar
Il pleut des cordesLlueve a cántaros
Tomber dans les pommesDesmayarse
Voir la vie en roseVer la vida de color de rosa
Avoir la tête dans les nuagesEstar distraído
Être haut comme trois pommesSer muy pequeño
Faire d’une pierre deux coupsMatar dos pájaros de un tiro
Faire la têteEstar molesto
Mettre la charrue avant les bœufsPoner el carro delante del caballo
Ne pas mettre tous ses œufs dans le même panierNo poner todos los huevos en la misma cesta
Passer une nuit blanchePasar una noche en vela
Quand les poules auront des dentsCuando las ranas críen pelo
Revenons à nos moutonsVolvamos al tema
Être dans les nuagesEstar distraído
Mettre son grain de selEntrometerse
Faire la grasse matinéeDormir hasta tarde
Poser un lapin à quelqu’unDejar plantado a alguien
Avoir un chat dans la gorgeTener un nudo en la garganta
Donner sa langue au chatRendirse
Être le dindon de la farceSer el tonto del grupo
Faire chou blancFracasar
Être aux angesEstar en las nubes
Avoir la flemmeTener pereza
Avoir un cœur d’artichautEnamorarse fácilmente
Être bouche béeEstar boquiabierto
Avoir le coup de foudreEnamorarse a primera vista
Avoir les yeux plus gros que le ventreTener ojos más grandes que el estómago (comer más de lo que uno puede)
Être dans de beaux drapsEstar en un lío
Faire la sourde oreilleHacer oídos sordos
Il n’y a pas le feu au lacNo hay prisa
Ménager la chèvre et le chouTratar de complacer a todos
Mettre la puce à l’oreilleDespertar sospechas
Monter sur ses grands chevauxOfenderse fácilmente
Ne pas être sorti de l’aubergeNo haber terminado con los problemas
Tirer les vers du nezSacar información
Aller à quelqu’un comme un gantSentar como anillo al dedo
Appeler un chat un chatLlamar al pan pan y al vino vino
Après la pluie, le beau tempsDespués de la tempestad viene la calma
Au bout de son rouleauEstar próximo a morir
Au bout du tunnelEl fin del túnel
Au royaume des aveugles, les borgnes sont roisEn país de ciegos, el tuerto es rey
Autant chercher une aiguille dans une botte de foinBuscar una aguja en un pajar
Avoir des fourmis dans les jambesSentir hormigueo en las piernas
Avoir du pain sur la plancheTener algo muy complicado que hacer

Expresiones en frases con explicación del significado y ejemplos

1. Avoir le cafard

“Avoir le cafard” significa “estar deprimido”. La palabra “cafard” en francés puede referirse a una cucaracha, pero en esta expresión se usa para describir un estado de tristeza o depresión.

Ejemplo: Après la rupture avec son petit ami, elle a le cafard. Después de romper con su novio, ella está deprimida.

2. Coûter les yeux de la tête

“Coûter les yeux de la tête” significa “ser muy caro”. Es una forma colorida de decir que algo es extremadamente caro, como si costara tanto como tus propios ojos.

Ejemplo: Ce sac à main coûte les yeux de la tête. Este bolso es muy caro.

3. Se faire rouler dans la farine

“Se faire rouler dans la farine” significa “ser estafado”. Esta frase sugiere que alguien ha sido engañado o estafado, como si hubiera sido cubierto de harina y no pudiera ver claramente.

Ejemplo: Il s’est fait rouler dans la farine par ce vendeur. Fue estafado por ese vendedor.

4. Casser les pieds à quelqu’un

“Casser les pieds à quelqu’un” significa “molestar a alguien”. Es una forma coloquial de decir que alguien está siendo molesto o irritante.

Ejemplo: Arrête de me casser les pieds avec tes questions ! ¡Deja de molestarme con tus preguntas!

5. Avoir un poil dans la main

“Avoir un poil dans la main” significa “ser perezoso”. Esta expresión sugiere que alguien es tan perezoso que ha crecido pelo en sus manos por no usarlas.

Ejemplo: Il ne fait jamais le ménage, il a vraiment un poil dans la main. Nunca limpia, es realmente perezoso.

6. Chercher midi à quatorze heures

“Chercher midi à quatorze heures” significa “complicar las cosas”. Esta frase sugiere que alguien está haciendo algo más complicado de lo que necesita ser.

Ejemplo: Arrête de chercher midi à quatorze heures et prends une décision ! ¡Deja de complicar las cosas y toma una decisión!

7. En faire tout un fromage

“En faire tout un fromage” significa “exagerar”. Es una forma coloquial de decir que alguien está haciendo un gran problema por algo pequeño.

Ejemplo: Ce n’est pas si grave, ne fais pas tout un fromage ! No es tan grave, ¡no exageres!

8. Il pleut des cordes

“Il pleut des cordes” significa “llueve a cántaros”. Es una forma colorida de decir que está lloviendo mucho.

Ejemplo: Je ne peux pas sortir maintenant, il pleut des cordes. No puedo salir ahora, está lloviendo a cántaros.

9. Tomber dans les pommes

“Tomber dans les pommes” significa “desmayarse”. Esta frase sugiere que alguien se ha desmayado o perdido el conocimiento.

Ejemplo: Il a fait si chaud qu’elle est tombée dans les pommes. Hacía tanto calor que se desmayó.

10. Voir la vie en rose

“Voir la vie en rose” significa “ver la vida de color rosa”. Esta expresión sugiere que alguien tiene una visión optimista o positiva de la vida.

Ejemplo: Malgré ses problèmes, elle voit toujours la vie en rose. A pesar de sus problemas, siempre ve la vida de color rosa.

11. Avoir la tête dans les nuages

“Avoir la tête dans les nuages” significa “estar distraído”. Esta frase sugiere que alguien está tan absorto en sus pensamientos que no está prestando atención a lo que está sucediendo a su alrededor.

Ejemplo: Il a toujours la tête dans les nuages, il oublie tout. Siempre está distraído, se olvida de todo.

12. Être haut comme trois pommes

“Être haut comme trois pommes” significa “ser muy pequeño”. Esta expresión se usa a menudo para describir a los niños pequeños.

Ejemplo: Quand je l’ai rencontré, il était haut comme trois pommes. Cuando lo conocí, era muy pequeño.

13. Faire d’une pierre deux coups

“Faire d’une pierre deux coups” significa “matar dos pájaros de un tiro”. Esta frase sugiere que alguien ha logrado dos cosas al mismo tiempo.

Ejemplo: En allant chercher le pain, j’ai fait d’une pierre deux coups et j’ai aussi posté la lettre. Al ir a buscar el pan, maté dos pájaros de un tiro y también envié la carta.

14. Faire la tête

“Faire la tête” significa “estar molesto”. Esta expresión se usa cuando alguien está enfadado o molesto y lo muestra en su comportamiento.

Ejemplo: Arrête de faire la tête, ce n’est pas si grave ! ¡Deja de estar molesto, no es tan grave!

15. Mettre la charrue avant les bœufs

“Mettre la charrue avant les bœufs” significa “poner el carro delante del caballo”. Esta frase sugiere que alguien está haciendo las cosas en el orden incorrecto.

Ejemplo: Ne mettons pas la charrue avant les bœufs, finissons ce projet avant de commencer le prochain. No pongamos el carro delante del caballo, terminemos este proyecto antes de empezar el próximo.

16. Ne pas mettre tous ses œufs dans le même panier

“Ne pas mettre tous ses œufs dans le même panier” significa “no poner todos los huevos en la misma cesta”. Esta expresión aconseja no concentrar todos los recursos o esfuerzos en un solo lugar o proyecto.

Ejemplo: Il ne faut pas mettre tous ses œufs dans le même panier, diversifie tes investissements. No pongas todos tus huevos en la misma cesta, diversifica tus inversiones.

17. Passer une nuit blanche

“Passer une nuit blanche” significa “pasar una noche en vela”. Esta frase se usa cuando alguien ha estado despierto toda la noche, a menudo porque está preocupado o tiene mucho trabajo que hacer.

Ejemplo: J’ai passé une nuit blanche à préparer mon examen. Pasé una noche en vela preparando mi examen.

18. Quand les poules auront des dents

“Quand les poules auront des dents” significa “cuando las ranas críen pelo”. Esta expresión se usa para decir que algo nunca va a suceder.

Ejemplo: Il fera ses devoirs quand les poules auront des dents. Hará sus deberes cuando las ranas críen pelo.

19. Revenons à nos moutons

“Revenons à nos moutons” significa “volvamos al tema”. Esta frase se usa para volver al tema principal después de una digresión.

Ejemplo: Revenons à nos moutons, parlons de notre projet. Volvamos al tema, hablemos de nuestro proyecto.

20. Être dans les nuages

“Être dans les nuages” significa “estar distraído”. Al igual que “avoir la tête dans les nuages”, esta frase sugiere que alguien está tan absorto en sus pensamientos que no está prestando atención a lo que está sucediendo a su alrededor.

Ejemplo: Arrête d’être dans les nuages et concentre-toi sur ton travail ! ¡Deja de estar distraído y concéntrate en tu trabajo!

5/5 - (3 votos)

Autor: Diego De La Croix

Diego de la Croix es profesor de francés totalmente bilingüe francés / español. Da cursos de francés gratis en Youtube desde el 2012. Sus clases de francés son para todos los niveles, desde el nivel básico hasta más avanzado. También es guía turístico y te invita a visitar las principales ciudades, monumentos y museos de Francia.

Deja un comentario

Más cursos de vocabulario en francés