En esta lección de vocabulario, veremos todo lo relacionado con los insectos en francés como las hormigas, arañas, abejas, cucarachas, etc. Estudiaremos también cómo se pronuncian todos esos insectos en francés. También veremos expresiones en francés con el nombre de insectos. ¡Empezamos!
Los insectos en francés: vocabulario completo
A continuación, puedes encontrar nuestra lección de francés sobre los insectos en formato vídeo que incluye la pronunciación exacta de todos estos insectos:
A continuación, los principales insectos en español y su traducción al francés:
Francés | Español |
---|---|
Un insecte | Un insecto |
Une fourmi | Una hormiga |
Un escargot | Un caracol |
Une araignée | Una araña |
Une mouche | Una mosca |
Un moustique | Un mosquito |
Une abeille | Una abeja |
Une guêpe | Una avispa |
Un frelon | Un avispón |
Un bourdon | Un abejorro |
Un papillon | Una mariposa |
Une chenille | Una oruga |
Une libellule | Una libélula |
Un ver de terre | Una lombriz |
Un ver à soie | Un gusano de seda |
Une coccinelle | Una mariquita |
Une sauterelle | Un saltamontes |
Une cigale | Una cigala |
Une punaise | Una chinche |
Un cafard | Una cucaracha |
Une mite | Una polilla |
Une puce | Una pulga |
Un puceron | Un pulgón |
Un pou | Un piojo |
Une luciole | Una luciérnaga |
Expresiones en francés con el nombre de insectos
Existen algunas expresiones típicas en francés con el nombre de insectos. A continuación, las expresiones más utilizadas:
- Avoir des fourmis dans les jambes: tener hormigueo. Ejemplo: J’ai des fourmis dans les jambes (tengo hormigueo en las piernas)
- Travail de fourmi: trabajo de hormiga. Ejemplo: J’ai une centaine de calculs à terminer, un vrai travail de fourmi ! (Tengo un centenar de cálculos por terminar, ¡un verdadero trabajo de hormiga!)
- Fourmilière: La “fourmilière” es la casa de las hormigas, es decir el hormiguero. Se usa para describir un lugar desordenado. Ejemplo: cette ville est une vraie fourmilière (esta ciudad es un auténtico hormiguero)
- Donner un coup de pied dans la fourmilière: Se utiliza esa expresión cuando es necesario movilizarse mucho más rápido rompiendo el esquema ya establecido para poder llegar al objetivo.
- Être moche comme un pou: es ser muy feo. Ejemplo: il est vraiment comme un pou (es realmente muy feo).
- Ma puce: se usa para designar a alguien de manera cariñosa. Se usa de manera general para la pareja femenina, para la hija o una amiga muy íntima. Ejemplo: Coucou ma puce ! (¡hola querida!)
- Avoir le cafard: estar deprimido. Ejemplo: Vincent a le cafard depuis qu’il s’est séparé de sa femme. (Vincent está deprimido desde que se separó de su mujer.)
- Tirer les vers du nez: sacar información. Se usa cuando se manipula o interroga a alguien con el objetivo de obtener información importante o confidencial. Ejemplo: J’ai parlé avec lui pendant une heure et j’ai réussi à lui tirer les vers du nez. (He hablado con él durante una hora y he logrado sacarle la información.)
Si te ha gustado esta lección, no te olvides de consultar nuestro curso de vocabulario sobre los animales en francés.